Мифологические поэмы - страница 24

стр.

За неполных полтора столетия, прошедших со времени первого издания, "Трагедия Ореста" издавалась — отдельно или вместе с "Ромулеями" — свыше 10 раз. Итоговым для XIX в. следует считать издание Фольмера[84], снабженное обширным филологическим и справочным аппаратом, для XX в. — Ж. Буке и Э. Вольфа в известной серии "Collections des Universites de France"[85] с вводной статьей, обстоятельнейшими примечаниями и французским переводом. По этому изданию и выполнен, за редкими исключениями, оговоренными в примечаниях, настоящий перевод[86].

На русский язык мифологические поэмы Драконция не переводились, не считая отрывков из "Трагедии Ореста" и "Медеи", включенных в собрание античных свидетельств: Scythica et Caucasica. Т. II, вып. 2, с. 427-432, и перепечатанных в ВДИ за 1949 г., № 4, с. 295-298. Выполненный мною ранее перевод "Трагедии Ореста" (ВДИ 2000, № 3-4) для настоящего издания существенно пересмотрен.

Укажу в заключение на аналитическую библиографию, отражающую результаты изучения творчества Драконция на протяжении XX в.: Studi Draconciani (1912-1996). A cura di L. Castagna. Napoli, 1997.

В.Л. Ярхо

Трагедия Ореста[87]

Мрачную радость пою, триумф, проклятья достойный[88],
вместо победы-убийство, праздник, забрызганный кровью,
смерти желанье, обет плачевный супруги троянской[89],
что не сумела сама зарезать владыку Атрида[90];
5 лавром увитый венец, окрашенный царственной кровью,
и диадему вождя, оскверненную мозгом разлитым[91].
Буду Ореста я петь, кто помнил в беспамятстве матерь,
кто в благочестье бесчестен, кто беспорочно порочен;
разум жестокий богов, несправедливых по праву,
10 и без вины виноватого; храм отдаленный фракийский[92],
где от сестер[93] был очищен, где брату спасенье от бойни
благочестивым обманом и ложью сестра[94] подарила.
Ты, Мельпомена, сойди[95] с трагедийных высоких котурнов,
ямб пусть умолкнет — пора зазвучать дактилическим стопам:
15 силу напомнить мне дай о славе сыновней преступной,
жертву жестоких сестер очистить от их приговора, —
скорбь опаляет его, гонит стыд, гнев вздымает; страданья
ум и душа облегчают, натиск гнетет благородный
(ярость святая ли меч вручает, преступная ль святость?);
20 страсти толкают его к исцеленью[96], чтоб прежнюю почесть
восстановить, возродив оружье побед погребенных[97].
Тот, кто отмстил за вину, изуродован новой виною,
тот, кто отмстил за жену[98], на глазах у жены погибает,
и перед спальней на страже — супружеской спальни любитель[99].
25 Вождь над вождями и царь над царями[100], сам вождь Агамемнон,
справивший дважды триумф и после двух люстров[101] вернувшись,
царь всемогущий, герой, властитель Марсовых кличей,
на арголидских кормах перенес Пергам[102] побежденный,
дев илионских толпу, матерей троянских потомство.
30 Царь, про себя сосчитав богатство страны покоренной,
дар величайший Отцу назначил богов Громовержцу
и приношенье получше — в пользу Юноны великой;
дар присуждал он Афине (иначе — богине Минерве),
также всем прочим богам, что грекам в войне помогали.
45 О преступленьях жены, о коварстве Эгиста не зная,
царь Клитеместре, того не достойной, подарок готовил;
больше Оресту даров назначает с улыбкой родитель,
верный отцовской любви и узам священным рожденья, —
все же не равных сыновним заслугам в грядущие годы;
40 дочери чистой своей[103] приберег дорогие подарки.
Но между тем, как свой путь чрез спокойные глади лазури
держит, накинулся Эвр по воле гневного бога[104];
белую ткань парусов надувают бродящие ветры,
но не туда их ведут, куда плыли, а к брегу Тавриды
45 Австр[105] пригнал корабли пеласгов[106], их путь изменивши.
Царь, не смутившись, велит отправить добычу в Микены, —
сам будет следом за ней, исполнив обеты Диане:
благоговейно воззвав к могуществу Девы богини,
в храм он вступает с мольбой, к алтарю поспешая с дарами
50 (пурпурным цветом блестят полотна шелковых тканей,
пеплос узором камней драгоценных искрится, сверкая), —
вдруг Ифигению зрит с курильницей — ношей священной.
Царь замирает, и взгляд пораженный вперяет он в деву;
мыслью отцовской вину прежних дней[107] осознав, цепенеет.
55 Ту, что под жертвенный нож он послал ради войска данайцев,