Мифы, предания и легенды острова Пасхи - страница 30

стр.

[24] Etahi popohaga i te о a he eke ki ruga i toona vaka he oho ki Motu-Matiro-Hiva. [25] Kai vanaga etahi mee peneie ki he a.

[26] I vaega о te vai kava he topa te ati nuinui. [27] He hakapua toona vaka e te vava nunui. [28] He mataku Rapu i te hututiri raua ko te uira. [29] Ku ite a peneie a Makemake e ko hakare ia ia ka tuu rivariva ro ki te motu.

[30] Agarahi tuu ai ki Motu-Matiro-Hiva mo hakahahine ki te maea. [31] He ара no te toe i te vave nunui i te tomohaga. [32] Agarahi i tomo ai ki uta.

[33] He veveri Rapu i ui atu era ki toona repahoa ko Mata Poepoe, te manau ko Makemake mo piri. [34] He ui Rapu kia Mata Poepoe: «E aha а кое i nei?» [35] «E mamae a au ia Makemake» i pahono ai Mata Poepoe ki Rapu.

[36] He ui Rapu toona repahoa: «О te aha кое i mamae ai?» [37] He vanaga e Mata Poepoe peneie te riri о Makemake mo ona о te tae hakahoa i te kai kia ia irae e о te kata mo ona.

[38] He ki Rapu kia Mata Poepoe mo aro kia Makemake i rugaa: [39] «Ai roto i tooku vaka era te uha, te kumara, te taro. [40] He tabu to taua kai he hakahoa kое i tau paiga kia Makemake. [41] Hai vai ena he kore te riri о Makemake» e ki era Rapu kia Mata Poepoe.

[42] He oti a, he aga te kai. [43] He hakauhu Mata Poepoe i toona maruaki о te taatoa nohoga era, he too mai, he hakahoa kia Makemake.

[44] A Makemake i hakarogo mai era ki te ani atu о tou gagata era erua, he topa mai pahe repa maitaki etahi. [45] He kore te utua a Mata Poepoe, he ki e Makemake ku tanoa mo hoki raua ko Rapu ki te Pito-o-te-Henua.

[46] He hakaite Makemake kia Rapu i te hakapaka i te ika peira a i te tauaki i te ika ki te tokerau о te hakarogo. [47] He hakaite i te raraga i te kete mo hapao о te kai henua. [48] He hakaite i te hakahiohio i ruga i te ahi i te kaha, mo haaputu i te vai. [49] He hakaite i te aga i te toki a te aga mo aga.

[50] I hohoki mai era ararua he koa tahi te Miru о te Pito о te Henua. [51] Te manau о te Miru ku oti a Mata Poepoe. [52] He tau hai maea e te Miru ia Mata Poepoe. [53] E manau era peneie he tuu mai to raua akuaku.

[54] A Rapu i hakavahi i toona repahoa. [55] He hakaite Rapu ki toona nuu i te aga i te toki, i te hakahiohio ki te ahi i te kaha, i te raraga i te kete, e i te hapaohaga о te ika.

[56] Mee hakake rivariva mo te taatoa tagata о te Pito-o-te-Henua i te mee nei.

2.12. [Макемаке]

[1] Все люди Пито-о-те-Хенуа соблюдали указания жрецов [и] подносили угощение Макемаке. [2] Макемаке создал Пито-о-те-Хенуа.

[3] [Лишь] Мата Поепое из миру[162] смеялся над этим, высмеивал этот обычай. [4] Разгневался Макемаке на Мату Поепое. [5] Задумал Макемаке наказать насмешника. [6] [Он] решил напугать одного, [чтобы] люди не [забывали] выполнять его приказания.

[7] Однажды Мата Поепое исчез из своей пещеры: ни жена его, ни дети не заметили его исчезновения. [8] [Это] Макемаке перенес Мату Поепое на остров Моту-Матиро-Хива.

[9] Здесь [он и] наказал Мату Поепое. [10] [Он сказал], чтобы [тот] бросал в море рыбу, [выброшенную] на скалы.

[11] По утрам он ел одну лишь сырую рыбу с водорослями ауке[163]. [12] Наказание [состояло и в том], чтобы ночью спать на твердых камнях. [13] Мата Поепое мучился от жажды: [только] когда шел дождь, в углублениях скал скапливалась вода.

[14] Среди миру у Маты Поепое был друг по имени Рапу[164]. [15] Рапу повиновался приказаниям Макемаке [и] выполнял все табу.

[16] Макемаке любил Рапу, [и] поля [его] всегда давали хороший урожай. [17] Рапу [был] очень работящим человеком. [18] [Он] стремился к тому, чтобы все было хорошо: и дома, [и] в работе на полях. [19] [Он] очень хотел улучшить орудия для обработки земли[165]. [20] [Он] стремился сохранить урожай до голодного времени. [21] [Он] хотел научиться собирать воду[166].

[22] Поэтому[167] Рапу узнал от жрецов, [что] Макемаке отправляется на Моту-Матиро-Хива. [23] Рапу [тоже] решил отправиться на Моту-Матиро-Хива.

[24] Однажды [рано] утром[168] [он] сел в свою лодку [и] отправился на Моту-Матиро-Хива. [25] Ни одному человеку [он] не сказал, [куда] [он] направляется.

[26] [Во время его] путешествия на море началась сильная гроза. [27] На его лодку обрушивались большие волны. [28] Рапу испугался молний и грома. [29] [Но он] так верил в помощь Макемаке, [что] двигался прямо к рифу.