Милее всех роз - страница 10

стр.

Зак ухмыльнулся, его усы вызывающе встопорщились.

— Так докажи это!

— Ну, довольно! — вмешалась Марго. — Спасибо большое вам обоим за ваши советы. Я обдумаю все, что вы сказали, и приму решение. И знаешь, Зак, спасибо тебе большое, но если я решу оставить дом себе, я ни в коем случае не дам тебе работать здесь бесплатно. Это окончательно и бесповоротно. И… В чем дело?

Из угла большой спальни послышалось злобное шипение и фырканье, и им показалось, что из тени выскочил пушистый зверь. Лорд Нельсон сверкнул глазами, прыгнул на форточку и в тот же миг исчез. Снизу раздался жуткий вопль.

Зак выругался, Наоми принялась безудержно чихать, а Марго в ужасе бросилась к окну, выглянула на улицу и с облегчением увидела, что кот вцепился в дерево. Он спрыгнул наземь в футе от осанистого джентльмена и тощей, костлявой дамы, которые стояли на дорожке, ведущей к дому.

Лорд Нельсон выгнул спину и угрожающе зашипел.

— Прочь! Уходи! — завопил джентльмен. — Уходи, а не то!..

Он схватил валявшуюся на земле палку и принялся размахивать ею.

— Не надо! — крикнула Марго сверху. — Пожалуйста, не трогайте его! Подождите, я сейчас спущусь!

Наоми предрекла, что ее подругу привлекут к суду за нападение на соседей, но Марго ее не слушала. Она сбежала вниз и бросилась к входной двери.

Гость был одет в костюм-тройку. На женщине — потрепанный комбинезон и старый зеленый свитер.

— Э-э… здрасьте, — начала Марго. — Лорд Нельсон, да замолчи ты наконец! Веди себя прилично или убирайся!

Здоровенный сиамец удалился.

— Извините, — сказала Марго, — он малость не в себе. Он только что свалился с дерева.

Женщина громко фыркнула. Мужчина произнес:

— Меня зовут Ивен Эмберли, а это Эмма, моя супруга.

Марго вспомнила дом — настоящий дворец! — и великолепный сад. Вспомнила она и то, что рассказывал мистер Брук: эти Эмберли несколько лет подряд получали первую премию за свой сад.

— Очень приятно! А я — Марго Сандерс.

Марго улыбнулась Эмме, но та так и стояла с постной физиономией. Страхи Марго усилились, когда она заметила, с каким видом Эмма разглядывает сад, заросший бурьяном.

— Мы слышали, что вы получили в наследство Латимер-хауз, — гудел Ивен Эмберли. — Просто позор, какое здесь запустение.

Марго снова кивнула. Она чувствовала, что ее друзья застыли в напряженном ожидании. Зак шагнул вперед, встал плечом к плечу с Марго и заявил:

— Когда Марго приведет его в порядок, это будет чудная усадьба.

Эмберли словно и не видел Зака.

— К счастью, — продолжал Ивен, — состояние недвижимости не влияет на стоимость поместья. Вы, несомненно, знаете, что дороже всего в Карлине именно земля.

— Наша недвижимость, — неожиданно вставила Эмма Эмберли, — оценивается более чем в полмиллиона долларов.

Марго не знала, что ответить, поэтому сказала просто:

— А-а.

Тут подошел Траффи, задрав хвост. Он посмотрел на супругов Эмберли, приблизился к ним и принялся обнюхивать брюки мистера Ивена. Тот опасливо покосился на котенка, а супруга его снова фыркнула и заявила:

— А кошки мисс Латимер — это же просто стыд и позор! Они у нее совсем одичали! А куда вы их денете, когда продадите усадьбу?

— Но я не собиралась… — начала было Марго, но Эмберли перебил ее.

— Короче говоря, мы пришли, чтобы сделать вам предложение относительно этой недвижимости, — провозгласил он. — Весьма выгодное, не могу не отметить. Мы готовы предложить вам за эту усадьбу сто пятьдесят тысяч долларов.

Марго услышала, как Наоми ахнула.

— А кто это «мы», мистер Эмберли?

— Ну, некоторые из ваших соседей. — Ивен Эмберли прямо раздулся от гордости, перечисляя имена: — Кафорты и Мартинсоны, Гордоны, Шериданы. Они избрали меня своим представителем.

Он сделал паузу, чтобы она прониклась величием названных фамилий.

— Возможно, вы, Марго, этого не знаете, но мы, жители Карлина, особенно гордимся внешним видом наших домов. У мисс Латимер был очень сложный характер.

— Упрямая она была! — поправила его жена. — Упрямая как осел!

— Короче говоря, мы были с ней не в лучших отношениях, — продолжал Ивен Эмберли. — Некоторые из нас — соседей то есть, ну, вы понимаете — пытались втолковать ей, что мы должны сотрудничать между собой, но она с нами не соглашалась. Мы уверены, что вы-то окажетесь благоразумнее.