Мир смерти - страница 6
И вновь он ощутил некую неправильность, ту же, что донимала его еще в варпе. Ему захотелось побыстрее выбраться на открытое пространство. Остальной взвод уже столпился позади него, поэтому Лоренцо устремился на сладкий запах свежего воздуха с легкой примесью дыма. Он ухватился за края люка и высунулся наружу. Едва он успел поднять голову над парапетом, как Вудс затолкнул его обратно в десантный отсек с криком:
— Нас атакуют!
К кораблю приближались три растения. Они походили на ловушечников с Катачана, только повыше. Три луковичные пурпурные головки, явно слишком тяжелые для стеблей, распахнулись, подобно ртам. Впрочем, зубов внутри не было. Зато они плевались.
В сторону корабля полетело три струи прозрачной жидкости. Лоренцо и Вудс вместе свалились в десантный отсек. На руке Вудса зашипела крупная капля кислоты. Он вытащил нож — Коготь Дьявола, пижонское оружие — и наполовину отрезал, наполовину оторвал рукав, пока его не прожгло насквозь. Все же на коже остался багрово-красный ожог.
Где-то неподалеку злорадно закаркала птица-падальщик.
— Ну как там? — спросил Грейс, и Лоренцо понял, что сержант обращается к нему.
Растянув губы в улыбке, он ответил классической фразой:
— Мне уже нравится это место, сержант. Оно напоминает мне о доме!
Глава вторая
Пространство за люком вновь наполнилось кислотными брызгами, и пара капель попала внутрь корабля. Солдаты, понукаемые криками тех, кто стоял спереди, поспешно отошли из опасной зоны. На патронташ Лоренцо попало совсем немного жидкости, но и этого хватило, чтобы насквозь прожечь ткань.
Сержант Грейс протолкнулся к Лоренцо и Вудсу, расталкивая плечами толпу. В паре шагов за ним следовал командир взвода. Лейтенант Вайнс был тихим и скромным человеком, но в лейтенанты его выбрали сами катачанцы, так что всегда прислушивались к его словам. Он попросил двух бойцов описать увиденное, и Вудс поведал ему о плюющихся растениях.
— Их три, сэр, — подтвердил Лоренцо, — «на два часа» от корабля.
— Сержант, кто у тебя лучший снайпер?
Грейс ответил без колебаний:
— Стрелок, сэр. Рядовой Майерс. — С этими словами он схватил за плечо жилистого темнокожего человека и вытащил из толпы.
— Ты знаешь, что делать, Майерс, — сказал Вайнс.
Майерс кивнул и поднял лазган. Он подождал пару секунд и, убедившись, что снаружи все тихо, отважился выглянуть из покосившегося люка.
Лишь только он высунул голову, как в него тут же полетела кислотная струя. Майерс сделал два выстрела и вкатился обратно в укрытие, приземлившись у ног Лоренцо. Было слышно, как сверху в обшивку десантного корабля ударили струи кислоты. Лоренцо глянул вниз и увидел, что палубное покрытие пузырится там, где на него попали капли.
Перед ним стоял Доновиц, сосредоточенно глядя вверх.
— Думаешь, оно может прожечь адамантий? — спросил Лоренцо.
— Не исключено, — ответил Доновиц, — если учесть повреждения, которые мы получили при посадке. Я буду присматривать за потолком. Если увидишь, что он меняет цвет, быстро прикройся чем-нибудь пуленепробиваемым.
— И это поможет?
— На пару секунд.
— Никогда не видел такой едкой растительной кислоты, — выдохнул Малдун Акулий Корм, — даже дома.
— Поневоле становится интересно, — сказал Доновиц, — каких же насекомых она должна переваривать?
В то же время Майерс докладывал лейтенанту Вайнсу:
— Как и сказали Спец и Лоренцо, их было три, сэр. Я снял первое растение, а второе, — клянусь, оно увернулось от моего выстрела! Но по крайней мере, я к ним уже присмотрелся.
Вайнс одобрительно кивнул, и Майерс опять пошел к люку.
Он был на полпути, когда растения выстрелили в четвертый раз.
В этот раз их струи били совершенно прицельно. Потоки кислоты столкнулись прямо над люком, и в корабль полетели крупные брызги. Майерс, ругаясь, отскочил назад. Капли попали на нескольких бойцов, но те, у кого в рюкзаках был щелочной порошок — сухие измельченные растения с последнего мира смерти, где они побывали, — быстро достали его и присыпали пораженные места.
По покосившейся палубе стекала разъедающая металл кислотная струйка, постепенно иссякая. И все же Лоренцо не единственный вскарабкался на кресло, чтобы убраться с ее пути.