Миры (СИ) - страница 14
Над тлеющими углями бумага высохла в считанные минуты. Вскоре вернулся Сильвер Кидд.
– Замечательно. – Похвалил он Джека, рассматривая готовый к применению клочок бумаги. – Теперь свети хорошенько.
Дядя завернул рукав и сделал небольшой надрез на левой руке. Алая кровь стремительно потекла в заранее подготовленное углубление в булыжнике.
– Ближе.… Держи карту.… Вот так, не шевелись…
И Джек не шевелился. Он видел, как аккуратно и удивительно точно переносит дядя рисунок карты на бумагу своей собственной кровью. У него даже дух захватывало, когда быстрым и ловким движением руки он создавал горы, ущелья, и не было в руке его страха, может быть только в глазах. Руки пирата сильные, стальные, всегда готовы нанести последний для кого-то удар, но иногда они бывают очень даже нежными и аккуратными, как дуновение ветерка, высекающего на скалах неповторимые пейзажи.
Самым сложным было срисовать бумажный ключ.
– Видишь эти фигуры? – Указал дядя рукой на ключ.
– Вижу.
– Если на замке, запирающем дверь в подземелье сложить такой же рисунок из этих фигур, дверь откроется. Вот почему я так тщательно измеряю каждый дюйм.
– А если он. – Джек указал на спящего разбойника. – Что если он сам ошибся, когда переносил карту себе на спину?
– Будем думать, что он не ошибся. – Оптимистично сказал дядя. – Ну, вот и готово. Собираемся и уходим.
– Постойте…
Джек оторвал клочок от своей одежды и перевязал дядину руку.
– Вот за это спасибо. Но это вовсе не обязательно. Я привык ко всем этим ранам и вкус крови мне как родной. Выходи. Я за тобой.
Он положил карту за пояс и пошел за мальчиком. Джек вышел из пещеры и нос к носу столкнулся с Джоном.
– Дядя, мы не нашли наш корабль. – Сказал он. – Но есть кое-что получше.
Он показал рукой на озеро, в сторону, где стоял огромный фрегат с черными парусами. Нос корабля украшал деревянный бюст женщины с развевающимися деревянными волосами.
– Больше всего мне нравится эта часть. – Признался Джон, указывая на деревянную статую.
– Сейчас не время разглядывать девушек. – Строго прошипел дядя. – Даже деревянных. Джек, буди команду. Мы отплываем.
Чтобы разбудить человека без шума, следует облить его ледяной водой. Мгновенный шок не позволяет ему сделать крик. Джек так и поступил. По одному он отправлял пиратов на судно, и все больше охватывался волнением. Среди спящих он никак не мог найти Анжелину. Вскоре вся команда была в сборе, но Джек продолжал рыскать по берегу, упорно ища девушку. Он забрел довольно далеко, когда услышал за спиной шорох. Обернувшись, он увидел ее.
– Эй, ты, где пропадала? Скорее идем, пираты сейчас проснутся.
Анжелина стояла с кинжалом в вытянутой руке, и медленно приближалась к Джеку.
– Брось его. Надо уходить!
– Ты должен умереть.
– Что?
– Ты должен умереть, Джек. Ты не дойдешь до конца.
– Куда я должен дойти? Я ничего…
Девушка сорвалась с места и кинулась на парня. Джек выставил руки вперед, пытаясь хоть как-то защититься. Это у него получилось. Кинжал воткнулся в правую его руку.
– Джек! – раздались откуда-то сзади чьи-то крики. Хотя теперь для Джека было непонятно, где зад, а где перед, где лево, а где право. Он катался в обнимку с девушкой по земле, уворачиваясь от ее ударов.
– Что с тобой случилось? – прошипел Джек. Иначе он говорить не мог, руки Анжелины крепко зажали его горло. Джек заметил, что она тянется к кинжалу, и попытался воспротивиться этому, но у него ничего не получилось.
– Ты должен умереть, – еще раз сказала она и, вытащив кинжал, замахнулась.
В следующее мгновение она вскрикнула, руки ее замерли.
Глава шестая
Джек поскорее выбрался из-под девушки и увидел торчащий из ее спины топор.
– Ты должен умереть, – нечеловеческим голосом воскликнула она и превратилась в серый туман, который тут же вознесся к небесам. Топор так и остался лежать на земле.
– Скорее, Джек, – закричал Лоренс, – сейчас все проснутся, надо спешить!
– Где корабль? – спросил Джек.
– Вон, светится. Видишь?
– Да.
Они достали откуда-то лодку и поплыли по направлению к кораблю.
– Где вы бродите? – раздался откуда-то сверху голос Джона. – Мы уже без вас хотели отплывать.