Младшая Эдда (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
S. Nordal. Snorri Sturluson. Reykjavík, 1920, стр. 128 — прим. авт.
2
Троя была известна в Исландии по так называемой «Саге о троянцах» — переводу «Истории падения Трои», приписываемой Даресу Фригийцу, произведению, широко распространенному в средневековой Европе. Из этого произведения — имена Троан, Приам, Мунон, или Меннон, т. е. Мемнон, и некоторые другие. Однако наряду с этими именами в «Прологе» встречаются и скандинавские мифологические имена — Тор, Лора (т. е. Хлора?), Трудхейм, Сив, Лориди (т. е. Хлориди), Эйнриди (т. е. Эйндриди), Вингетор (т. е. Вингтор), Вингенер (т. е. Вингнир), Моди, Маги (т. е. Магни), Один, Бальдр, а в генеалогии Одина — имена из какого-то древнеанглийского источника (Сескев, Бедвиг и т. д.). Рассказ, следующий ниже, о происхождении Одина и асов из Трои аналогичен рассказам некоторых средневековых историков о происхождении того или иного европейскою народа (а именно — франков, саксов, норманнов, бритов) от троянцев. Турки связывались с Троей потому, что их страна тоже в Малой Азии.
3
Рейдготланд — страна готов, но каких именно, остается спорным, несмотря на большую литературу по этому вопросу.
4
О происхождении асов из Азии рассказывается и в других древнеисландских источниках, всего подробнее — в «Саге об Инглингах» (первой части «Хеймскринглы», другого произведения Снорри Стурлусона). Некоторые ученые (особенно шведский археолог Б. Салин в его вышедшей в 1904 г. книге о древнегерманском зверином орнаменте) пытались доказать, что рассказ этот имеет историческую основу (в первые века нашей эры какие-то племена якобы переселились с побережья Черного моря в Скандинавию, и это отразилось в рассказе о том, что асы пришли из Азии). Более вероятно, однако, что асы оказались связанными с Азией просто по созвучию (ср. произвольное отождествление в «Прологе» Тора с Трором, Сив с Сибиллой, Фригг с Фригидой, Бальдра с Бельдегом и тому подобные этимологические домыслы, широко представленные в «Младшей Эдде»).
5
Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в. как одно из имен так называемых «морских конунгов» в кеннингах моря типа «земля Гюльви» и т. п. По-видимому, первоначально Гюльви — морской великан, а Гевьон — богиня плодородия (имя это происходит от глагола gefa «давать»). Миф о том, как возник остров Зеландия, — датского происхождения и очень популярен в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали также, что историческая основа мифа — переселение данов из Швеции в Данию в III–IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали, что всего этого не было в оригинале.
6
Браги Боддасон по прозвищу Старый — норвежский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги — древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.
7
Асгард — «жилище асов», букв. «ограда асов». Здесь и ниже в подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их этимология (если она известна), т. е. значение слова или слов, из которых состоят эти собственные имена.
8
Тьодольв из Хвина — норвежский скальд IX в. Но на самом деле приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому норвежскому скальду того же времени. Она из «Речей ворона», хвалебной песни в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 «Языка поэзии».
9
«Крыша Свафнира» — щиты. Свафнир — одно из имен Одина.
10
Ганглери — «усталый от пути».
11
Строфа 1 «Речей Высокого», песни «Старшей Эдды». Цитаты из «Старшей Эдды» всюду в переводе А. И. Корсуна.
12
Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответствующей песне «Старшей Эдды», будет состязанием в мудрости, в котором побежденный расплатится жизнью.
13
Херран и Херьян — «вождь войска», Хникар и Хникуд — «сеятель раздора», Бивлинди — «потрясающий щитом». Этимология других имен Одина неясна или спорна.
14
Все, что говорится в этом абзаце о верховном боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и грешниках, сильно окрашено христианскими представлениями.
15
Гимле — «защита от огня».
16
Вингольв — «обитель блаженства».
17
Хель и Нифльхель — преисподняя, царство мертвых. Но Хель — это также и богиня преисподней.
18
Строфа 1 «Прорицания вёльвы», песни «Старшей Эдды».
19
Нифльхейм — вероятно, «темный мир».
20
Свёль — «холодная», Фьёрм — «быстрая», Слид — «свирепая», Хрид — «буря», Сюльг — «глотающая», Ульг — «волчица», Вид — «широкая», Лейфт — «молния». Другие имена рек неясны.
21
Муспелль здесь — страна огня (также — Муспелльсхейм), но ниже говорится о «людях Муспелля» или «сынах Муспелля», и возможно, что первоначально Муспелль — это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит «конец мира, страшный суд». Этимология этого слова неясна.
22
Сурт — «черный».
23
Возможно, что образ стража с мечом в руке — отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.
24
Строфа 52 «Прорицания вёльвы». «Губящий ветви» — огонь.
25
Эливагар — «бурные волны».
26
«Краткое прорицание вёльвы» — так Снорри называет строфы 29–44 «Песни о Хюндле», которая обычно включается в «Старшую Эдду». Здесь цитируется строфа 33 этой песни.
27
Эти 6 строк — строфы 30–31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс — великан, Ётун — то же.
28
Бури — «родитель».
29
Бор — «рожденный».
30
Один — от слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (óðr).
31
Ве — «жрец».
32
Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.
33
Бергельмир — «ревущий как медведь».
34
В оригинале — слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (lúðr). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.
35
Строфа 5 «Прорицания вёльвы».
36
Мидгард — «средняя ограда, среднее огороженное пространство».
37
Строфы 40–41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».
38
По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.
39
Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).
40
Хлидскьяльв — то ли «утес», то ли «сторожевая башня».
41
Фригг — первоначально — «любимая».
42
Аса-Тор — «Тор асов». Тор — первоначально «гром».
43
Ётунхейм — «Страна Ётунов», т. е. великанов.
44
Мундильфари — «движущийся в определенные сроки».
45
Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.
46
По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки («месяц на ущербе» и «молодой месяц»), несущие ведро Сэг («море» с его приливом и отливом) на коромысле Симуль («лунном луче»), — это пятна, видные на луне.
47
Строфы 40–41 «Прорицания вёльвы». Фенрир — чудовищный волк, он же — Хродвитнир и Лунный Пес.
48
Биврёст — «трясущаяся дорога». Также Бильрёст.
49
Модсогнир — «высасывающий силы».
50
Строфы 9–10 «Прорицания вёльвы». Дальше — строфы 11–13 и 15 оттуда же.
51
Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нии — «новый месяц», Ниди — «месяц на ущербе», Нордри — «северный», Судри — «южный», Аустри — «восточный», Вестри — «западный», Нар — «труп», Наин — «близкий», Даин — «мертвый», Фундин — «найденный», Текк — «приятный», Вит — «мудрый», Лит — «цветной», Нюр — «новый».
52
По «Прорицанию вёльвы», в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.
53
Гьяллархорн — «громкий рог».
54
Строфа 28 «Прорицания вёльвы».
55
Слейпнир — «скользящий».
56
Строфа 29 «Речей Гримнира».
57
Урд, Верданди и Скульд — «судьба», «становление» и «долг».
58
Строфа 13 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».
59
Ведрфёльнир — «полинявший от непогоды».
60
Строфы 35 и 34 «Речей Гримнира».
61
Строфа 19 «Прорицания вёльвы».
62
Брейдаблик — «широкий блеск».
63
Глитнир — «блестящий».
64
Химинбьёрг — «небесные горы».
65
В строфе 64 «Прорицания вёльвы», которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит «на Гимле», а Снорри принял Гимле за название чертога.
66
Андланг — «беспредельное».
67
Видблаин — «широкосинее».
68
Хресвельг — «пожиратель трупов».
69
Строфа 37 «Речей Вафтруднира».
70
Свасуд — «приятный, ласковый».
71
Виндсваль — «холодный, как ветер».
72
Васад — «трудный, неприятный».
73
Строфа 29 «Перебранки Локи», песни «Старшей Эдды». Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.
74
Ноша — это мед поэзии, украденный Одином.
75
Строфы 46–49 «Речей Гримнира». Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства — мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик — одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.
76
Эку-Тор — «Тор с колесницей».
77
Трудвангар — «поля силы».
78
Бильскирнир — «неразрушимый» или «освещаемый только на мгновенье».
79
Строфа 24 «Речей Гримнира».
80
Мьёлльнир — слово, по-видимому, одного корня с русским словом «молния».
81
Бальдр — первоначально — «господин», «повелитель».
82
Строфа 12 «Речей Гримнира».
83
Ноатун — «корабельный двор».
84
Ваны — группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вёльвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно — боги плодородия.
85
Строфа 11 «Речей Гримнира».
86
Фрейр — «господин».
87
Фрейя — «госпожа».
88
Фолькванг — «поле боя».
89
Строфа 14 «Речей Гримнира».
90
Сессрумнир — «вмещающий много сидений».
91
Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.
92
Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».
93
Строфа 13 «Речей Гримнира».
94
Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.
95
Форсети — «председатель тинга».
96
Строфа 15 «Речей Гримнира».
97
Вон — «надежда».
98
Фенсалир — «болотные палаты» (?).
99
Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).
100
Сёкквабекк — «погруженная скамья».
101
Эйр — «пощада, милость».
102
Гевьон — «дающая».
103
Фулла — «изобилие» (?).
104
Од — «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один» — производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
105
Хносс — «сокровище».
106
Гевн — «дающая».
107
Сюр — «свинья» (?).
108
Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».
109
Имя «Сьёвн» (Sjǫfn) похоже на слово «любовь» (sjafni).
110
Имя «Ловн» (Lofn) похоже на слова «позволение» (lof) и «славить» (lofa).
111
Вар — первоначально, по-видимому, «возлюбленная». Но это имя похоже на слово «обет» (várar).
112
Вёр — «осторожная», а также «сведущая».
113
Сюн — «опровержение, отказ».
114
Хлин — «защитница». Это имя похоже на слово «спасаться» (hleina).
115
Снотра — «мудрая».
116
Ховварпнир — «выбрасывающий копыта».
117
Хамскерпир — «с тощими боками».
118
Гардрова — «ломающая изгороди».
119
Имя «Гна» (Gná), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом «возвышаться» (gnæfa).
120
Соль — «солнце».
121
Биль — «время, мгновение».
122
Христ — «потрясающая». Мист — «туманная», Хильд — «битва». Труд — «сила», Хлёкк — «шум, битва», Херфьётур — «путы войска». Этимология других имен валькирий неясна.
123
Строфа 36 «Речей Гримнира».
124
Гунн — «битва».
125
Рота — «сеющая смятение».
126
Скульд — «долг».
127
Ёрд — «земля».
128
Скирнир — «сияющий».
129
Строфа 42 «Поездки Скирнира», песни «Старшей Эдды».
130
Строфа 18 «Речей Гримнира». Эйнхерии — воины, павшие в битве и взятые Одином в Вальгаллу.
131
Гери — «жадный».
132
Фреки — «прожорливый».
133
Строфа 19 «Речей Гримнира».
134
Хугин — «думающий».
135
Мунин — «помнящий».
136
Строфа 20 «Речей Гримнира».
137
Лерад — ясень Иггдрасиль.
138
Эйктюрнир — «с дубовыми кончиками рогов».
139
Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид — «медленная», Сёкин — «спешащая вперед», Эйкин — «бушующая», Гейрвимуль — «кишащая копьями». Вина — это, возможно, Двина.
140
Строфа 23 «Речей Гримнира».
141
Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день — утром и вечером.
142
Строфа 41 «Речей Вафтруднира».
143
Хаброк — «длинные чулки» (намек на оперенье ястреба).
144
Строфа 44 «Речей Гримнира». О Скидбладнире см. ниже.
145
Строфы 25 и 26 «Прорицания вёльвы».
146
Скидбладнир — «сложенный из тонких досочек».
147
Нагльфари — то ли «корабль мертвых», то ли «корабль из ногтей мертвецов».
148
Скрюмир — «хвастун» (?).
149
Утгард — «внешнее огороженное пространство».
150
Утгарда-Локи — это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В «Деяниях датчан» Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) — Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.
151
Логи — «пламя».
152
Хуги — «мысль».
153
Элли — «старость».
154
Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на удочку, — это один из мотивов «Песни о Хюмире» в «Старшей Эдде».
155
Хель — см. примеч. 13.
156
Хрингхорни — «с кольцом на форштевне».
157
Хюрроккин — «сморщенная от огня».
158
Лит — «цветной».
159
Драупнир — «капающий».
160
Гьёлль — «шумная».
161
Тёкк — «благодарность».
162
Миф о смерти Бальдра — самый знаменитый из мифов, сохранившихся в «Младшей Эдде». В «Старшей Эдде» он рассказывается только намеками, а в рассказе Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре) только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус (т. е. Хёд) — убийца. Ни одного из других мотивов, представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти Бальдра связывали и с христианскими представлениями о страдающем боге, и с представлениями о происхождении смерти и первой жертвы, и с различными эллинистическими и восточными сказаниями, и с обрядами культов плодородия, и с обрядами инициации, и с засвидетельствованным в Скандинавии ритуальным умерщвлением конунга для отвращения несчастья.
163
Фимбульветр — «великанская зима».
164
Строфа 45 «Прорицания вёльвы».
165
Турс — Фенрир Волк.
166
Брат Бюлейста — Локи.
167
«Губящий ветви» — огонь.
168
Хлин — Фригг. Ее новое горе — смерть Одина, ее старое горе — смерть Бальдра.
169
Убийца Бели — Фрейр.
170
Радость Фригг — Один.
171
Отец Побед — Один.
172
Трупный зверь — Фенрир Волк.
173
Сын Хведрунга — Фенрир Волк. Хведрунг — Локи.
174
Потомок Хлодюн — Тор. Хлодюн (или Фьёргюн) — мать Тора, она же Ёрд, т. е. «земля».
175
«Питатель жизни» — огонь.
176
Строфы 46–48, 50–53, 55–57 «Прорицания вёльвы».
177
Строфа 18 «Речей Вафтруднира».
178
Окольнир — «неохлаждающийся» (?).
179
Строфа 38–39 «Прорицания вёльвы».
180
Моди — «смелый».
181
Магни — «сильный».
182
Строфа 51 «Речей Вафтруднира». Вингнир — Тор.
183
Лив — «жизнь».
184
Ливтрасир — «пышущий жизнью».
185
Строфа 45 «Речей Вафтруднира».
186
Альврёдуль — «светило альвов» (солнце).
187
Строфа 47 «Речей Вафтруднира».
188
Миф о гибели богов рассказывается здесь несколько иначе, чем в «Прорицании вёльвы». Нагльфаром у Снорри правит Хрюм, а не Локи: чертог рода Синдри (Синдри — имя карлика) превратился в чертог, который зовется Синдри; появились какие-то «спутники Хель»; люди остаются жить и после гибели богов, праведники — в Гимле, Бримире или Синдри, а грешники — в чертоге на Берегах Мертвых. Последнее, конечно, влияние христианских представлений о рае и аде. Впрочем, христианские элементы были, по-видимому, уже в «Прорицании вёльвы» (может быть, идея вины и наказания и т. д.). Однако многочисленные попытки свести миф о гибели богов целиком к представлениям христианской или какой-либо другой религии были до сих пор безуспешны.
189
Эгир, или Хлер, — морской великан. И то и другое слово значит «море». В «Старшей Эдде» боги пируют в гостях у Эгира. У Снорри, наоборот, Эгир отправляется на пир к богам. Однако далее рассказывается про пир у Эгира.
190
Лесё — датский остров в Каттегате, этимологически «остров Хлера» (см. предыдущее примеч.).
191
Эльвальди — «всемогущий».
192
В основе этого мотива лежит распространенный у первобытных народов способ приготовления растительного напитка при помощи забродившей слюны.
193
Квасир — слово того же корня, что и русское слово «квас». Возможно, что это слово первоначально обозначало какой-то опьяняющий напиток (см. предыдущее примеч.).
194
Фьялар — «прячущий».
195
Галар — «поющий».
196
Одрёрир — «приводящий дух в движенье» (первоначально — обозначение самого напитка, а не сосуда).
197
Сон — «кровь».
198
Хнитбьёрг — «сталкивающиеся скалы».
199
Бёльверк — «злодей».
200
Рати — это имя и значит «бурав».
201
Миф о меде поэзии рассказывается (но очень отрывочно) также в «Речах Высокого» (строфы 104–110). Некоторые мотивы этого мифа (а именно — создание и умерщвление Квасира, т. е. демона опьянения) обнаруживаются и в древнеиндийской мифологии. Предполагают, что в своей основе миф этот восходит к эпохе индоевропейской общности.
202
«Замена имен» — здесь, по-видимому, — хейти, т. е. поэтические синонимы (см. дальше).
203
Все три кеннинга, которые приводит здесь Снорри, представляют собой то, что в специальной литературе получило название «метафора с отклонением». В таком кеннинге определение при так называемой основе превращает эту основу в обозначение того, что само по себе совсем на нее не похоже; так, Тюр в сопровождении определений «победы», «повешенный» или «ноши» превращается в Одина. Некоторые ученые считают, что кеннинг в собственном смысле слова непременно подразумевает такую «метафору с отклонением». Однако Снорри явно относит к кеннингам и другие типы дву- или многочисленных заменителей существительного обычной речи, например такие, как «сын Одина» или «муж Сив» (т. е. Тор).
204
В рукописях дальше следует отрывок, в котором события троянской войны сопоставляются с мифами о Торе и о гибели богов. В упсальской рукописи этого отрывка нет. Считается, что его не было в оригинале, и поэтому в современных изданиях его обычно опускают. Он опущен и в настоящем издании.
205
Арнор Тордарсон по прозванию Скальд Ярлов жил в XI в. Дальше в этой части «Младшей Эдды» цитируются стихи семидесяти скальдов IX–XII вв. О некоторых из этих скальдов ничего не известно, кроме их имени. О других известно кое-что, а о некоторых (как, например, об Эгиле Скаллагримссоне или Гуннлауге Змеином Языке) есть целые саги (см.: Исландские саги. Л., 1956).
206
«Речи Эйрика» — хвалебная песнь в честь норвежского конунга Эйрика Кровавая Секира, сочиненная в X в. неизвестным автором. Она (так же как «Речи ворона», см. примеч. 4 «Видения Гюльви») принадлежит к так называемым «Эддическим хвалебным песням», т. е. произведениям не скальдического, а эддического стиля. Этим объясняется то, что в ней нет формализма, характерного для поэзии скальдов, в частности нет кеннингов и хейти.
207
Кеннинг этот основан на игре слов: lið — это и «пиво», и «корабль», поэтому в кеннингах слово «пиво» можно заменять синонимами слова «корабль».
208
«Хвалебная песнь о доме» — произведение, в котором описываются мифологические изображения на стенах дома Олава Павлина (о нем рассказывается в «Саге о людях из Лаксдаля»).
209
В этой строфе строки 1 и 2, 3 и 4, 5 и 6, 7 и 8 связаны аллитерацией и рифмой, но строки 1 и 5, 2 и 6, 3 и 7, 4 и 8 связаны по смыслу: «Гудрун в гневе сынов сгубила», «гордой деве (т. е. Скади) с ваном (т. е. Ньёрдом) не мило», «Херьяна (т. е. Одина) воля коней обуздала», «Хамдир в поле колет удало». Каждое предложение — мотив из какого-нибудь сказания.
210
Строфа 43 «Речей Гримнира».
211
Мёккуркальви — в оригинале слово, значение которого неясно. Его переводили также как «водяной конунг», «глиняный конунг» и т. п.
212
«Хаустлёнг» — поэма эта представляет собой описание мифологических изображений на щите. Сохранилось 20 строф этой поэмы, богатой кеннингами, трудно поддающимися переводу или даже вообще непонятными. Непонятно, в частности, само название поэмы (Haustlǫng).
213
«Хвалебная песнь Тору» — всего сохранилось около 21 строфы этого произведения, которое настолько перегружено чрезвычайно вычурными кеннингами, что многое остается в нем непонятным.
214
Колесница — созвездие Большой Медведицы.
215
Слово мужского рода reynir значит «испытатель» и «рябина», а слово мужского рода viðr значит «дерево» и «совершает». Поэтому в скальдической поэзии все названия деревьев мужского рода — синонимы слов «испытатель» и «вершитель».
216
Слово женского рода selja значит «подающая» и «ива», а слово женского рода lág значит «сваленное дерево» и «уничтожение». Поэтому в скальдической поэзии все названия деревьев женского рода — синонимы слов «дарительница» и «расточительница».
217
О том, как Локи разбранился с богами и богинями на пиру у Эгира, рассказывается в «Перебранке Локи», песне «Старшей Эдды».
218
Фимафенг — «ловкий добытчик».
219
Эльдир — «повар».
220
Гласир — «блестящий».
221
Эйтри — «ядовитый».
222
Вартари — это имя и значит «ремешок».
223
Отр — это имя и значит «выдра».
224
Андвари — «осторожность».
225
Тьод — Тю, в Ютландии.
226
«Дарящий кольца» — конунг.
227
Строфы 32–33 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».
228
Знаменитое сказание о Нифлунгах (по-немецки они зовутся «Нибелунгами») — это первое из героических сказаний, приводимых в «Младшей Эдде». Сказание это южногерманского происхождения, и его историческая основа, в тех немногих случаях, где она прощупывается, — это события IV–V вв., а именно — смерть остготского короля Эрманариха (= исл. Ёрмунрекк) в 375 г. в Причерноморье, гибель бургундского короля Гундахарня (= исл. Гуннар) в 437 г. на среднем Рейне, смерть вождя гуннов Аттилы (= исл. Атли) на ложе своей жены (исл. Гудрун) в 453 г. и т. д. Однако в сказании немало и скандинавских или исландских элементов. Начало сказания носит чисто мифологический характер. Сказание это представлено в многих средневековых произведениях — большей части героических песен «Старшей Эдды», в «Саге о Вёльсунгах», «Саге о Тидреке», «Рассказе о Норнагесте», в скандинавских народных балладах, а также в немецкой «Песни о Нибелунгах», немецкой народной балладе о «Роговом Зейфриде» и некоторых других произведениях. Литература об этом сказании необозрима. На русском языке см.: А. Хойслер. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. М., 1960.
229
Браги Старый — см. примеч. 2 «Видения Гюльви».
230
Скьёльдунги — датский королевский род. Скьёльд значит «щит».
231
Царствование Фроди здесь датируется началом нашей эры потому, что, согласно средневековым представлениям, с рождением Христа началась эра всеобщего мира. Царствование Фроди было, по этим представлениям, одним из проявлений этого мира.
232
Датским языком назывался раньше язык всех скандинавов.
233
Ялангрсхейд-поле у Еллинге (около Вайле, в Ютландии).
234
Гротти — это имя и значит «мельница».
235
Хенгикьёфт — «с отвисшей челюстью» (одно из имен Одина).
236
«Песнь о Гротти» сохранилась в двух рукописях «Младшей Эдды» (она приводится ниже), но обычно она включается в «Старшую Эдду», так как она принадлежит к поэзии эддического стиля.
237
Сказание о Гротти — датского происхождения. Здесь оно рассказывается по «Саге о Скьёльдунгах», произведению, которое сохранилось только в выдержках XVI в. и отрывках. В «Песне о Гротти» сказание имеет несколько иную форму. Еще несколько иначе рассказывает о Фроди Саксон Грамматик. Мельница, которая намалывает, что пожелаешь, известна также из скандинавских народных сказок и финского эпоса (мельница Сампо).
238
Хлейдр — древняя столица датских конунгов, современное Лайре, около Роскиле.
239
Великанши предсказывают, что знаменитый датский герой Хрольв (о нем рассказывается ниже), сын Ирсы, отмстит Фроди за то, что тот убил своего брата Хальвдана, деда Хрольва. Отец Хрольва, Хельги, был женат на своей дочери, Ирсе, и поэтому Хрольв и брат, и сын Ирсы.
240
Берсерк — свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл как дикий зверь, кусал свой щит и был, согласно поверью, неуязвим. О многих знаменитых конунгах рассказывается, что у них было двенадцать берсерков, т. е. отборных воинов.
241
Сказание о Хрольве Жердинке (или Хрольве Краки) — датского происхождения. В нем отразились распри между датскими и шведскими конунгами в VI в. В сказании упоминается Адильс, шведский конунг из рода Инглингов, и Али, брат отца Адильса, а также ряд шведских географических названий (Упсала, озеро Венерн, река Фюри). То, что сокровища шведского конунга называются Боевой Вепрь, Боевой Кабан и Свейская Свинья, не случайно: свинья была священным животным бога Фрейра, почитавшегося в Упсале, и сохранилось изображение шведского воина того времени с вепрем на шлеме. Но вместе с тем в названиях сокровищ шведского конунга, как и в том, что он сам «согнулся как свинья» перед датским конунгом, проявляется явная антишведская тенденция. О Хрольве Жердинке рассказывается также в «Саге о Хрольве» и в «Деяниях Датчан» Саксона Грамматика.
242
Хельгеланд — область на севере Норвегии.
243
«Песнь о Бьярки» — датская героическая песнь, в которой Бёдвар Медвежонок (или Бёдвар Бьярки), дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его воинов к последней битве. Песнь эта известна только в пересказе Саксона Грамматика. Снорри приводит здесь фрагмент из нее. Другой фрагмент он приводит в «Хеймскрингле».
244
«Му́ка лука» — рука, «лед руки» — золото или серебро.
245
Даин — «мертвый» (имя карлика).
246
Хьяднинги — это Хедин и его люди. Имя «Хильд» значит «битва». Битва Хьяднингов не раз упоминается в древнеисландской литературе. Сказание это известно также из «Деяниий Датчан» Саксона Грамматика. Сказание о том, как мертвые оживают, чтобы сражаться, известны и вне Скандинавии.
247
скальд Браги — см. примеч. 2 «Видения Гюльви».
248
Христианские и языческие представления переплетаются в этом кеннинге Христа. Источник Урд — элемент языческой космогонии.
249
Гардарики — Русь.
250
См. примеч. 56.
251
«йольны» — от «йоль» (языческий праздник середине зимы).
252
Мотроднир — «ступающий по кочкам», даин — «мертвый», двалин — «медлящий». Этимология других хейти оленя неясна.
253
Строфа 20 «Речей Альвиса», песни «Старшей Эдды».
254
Строфа 30 «Речей Альвиса».
255
В оригинале слово «правитель» образовано от глагола «гнать».
256
Хольмгард — Новгород.
257
Имена всех этих сыновей значат «конунг», «правитель», «князь», «вождь» и т. д.
258
То, что здесь рассказывается о Хальвдане Старом, придумано, чтобы объяснить происхождение всех этих синонимов.
259
Имена этих других девяти сыновей Хальвдана придуманы, чтобы объяснить происхождение названий разных знаменитых родов. В единственном числа названия эти тоже употреблялись как синонимы слов «конунг», «князь», «вождь», хотя, в сущности, они были именами собственными.
260
Свитьод — исландское название Швеции. Этимология, которую дает Снорри (как и все его этимологии) фантастична.
261
В оригинале члены каждой из этих шутливых формул тоже связаны аллитерацией.
262
Видкеннинг — это, по-видимому, хейти типа «владетель», «отец» и т. п., употребляемые в кеннингах «владелец Мьёлльнира» (Тор), «отец Магни» (то же) и т. п. Но другие считают, что видкеннинг — сама эта разновидность кеннинга.
263
Не очень ясно, что такое санкеннинг. По-видимому, это сложное слово типа «мудрый человек» и эквивалентное эпитету.
264
Сказание, объединяющее этот кеннинг, неизвестно.
265
Здесь приводятся слова-омонимы. Так, слово læti значило «голос» и «нрав», reiði — «гнев» и «корабельные снасти» или «лошадиная сбруя» и т. д.
266
Эккиль — «вдовец», Скевиль — «скребок».
267
Тейти — «весёлый».
268
Хневи — «кулак».
269
Хрэсвельг — «пожиратель трупов», Хримтурс — «инеистый великан», Хваль — «кит», Трюм — «грохот», Тистильбарди — «с бородой из чертополоха».
270
Форньот — «древний великан», Стиганди — «шагающий».
271
Сурт — «чёрный», Сторверк — «совершающий подвиги», Сварт — «чёрный», Эндуд — «умерший», Альсварт — «совершенно чёрный», Скалли — «лысина»..
272
Кётт — «кот», Альфарин — «уехавший», Виндсваль — «прохладный как ветер», Вавтруднир — «сильный в запутывании», Эльд — «огонь», Эгир — «море», Винд — «ветер».
273
Думб — «немой».
274
Бакраув — «задний проход».
275
Хёльгабруд — «невеста Хёльги».
276
Лодинфингра — «с мохнатыми пальцами», Крака — «ворона».
277
Вер — «муж».
278
Ётун — «великан», Огладнир — «безрадростный», Офоти — «безногий».
279
Хросстьов — «конокрад», Хундальв — «собачий эльф», Миди — «средний».