Молодость короля Генриха IV - страница 7

стр.

"Ого! – подумал он.- Еще сегодня утром принц уверял меня, что его неразговорчивость объясняется думами о Коризандре, ну а теперь… как знать?"

Тем временем горожанин приказал отвести им комнату, подошел к молодой даме, подал ей руку и увел в дом. Генрих мечтательно смотрел им вслед.

– Однако! – сказал Ноэ.- Что вы скажете об этой мещаночке, Анри?

– Она очаровательна, голубчик Ноэ!

– Не хуже Коризандры?

– Ну вот! – недовольно ответил принц, скандализованный подобным сравнением.- Я засмотрелся на нее просто потому. что мне пришла в голову странная мысль: не та ли это женщина. которую прошлой ночью преследовал Рене?

– Возможно, но ведь та была на черной лошади, а эта – на белой…

– Велика важность! Лошадь можно переменить… Но что-то в ее манерах, движениях говорит мне, что это она! Однако… Эй, ты там, поваришка! – крикнул он трактирщику.- Скоро ты покончишь со своей стряпней? Я голоден!

– Анри, Анри,- лукаво шепнул Ноэ,- готов держать пари, что вам не хочется ни есть, ни пить, а просто не терпится повидать поскорее вашу незнакомку!

– Да замолчи ты, глупый человек!

– И я нисколько не буду удивлен, если вы… "втюритесь" в нее, как говорит Брантом.

– Я люблю Коризандру! – пылко возразил принц.

– О, я верю,- ответил Ноэ с насмешливой улыбкой,- но в путешествии отсутствующая возлюбленная точно так же теряет свои права, как муж, уехавший на войну или на охоту!

– Ноэ, ты богохульствуешь! Ты отрицаешь любовь!

– Ничего подобного! Просто я философ, имеющий свои принципы!

– А в чем заключаются эти твои принципы?

– В том, что нет никакого греха снять ризу с иконы св. Петра, если хочешь надеть ризу на икону св. Павла!

– Не понимаю!

– Я говорю, подобно вашей бабке Маргарите Наваррской, языком притч. Риза – любовь, икона – женщина, которую обожаешь. И если риза всегда со мной, а в путешествии мне вместо св. Петра встретился св. Павел, то…

– Милый мой Ноэ, ты просто развращенный вольнодумец! Я отвергаю такие нечестивые принципы!

– Посмотрим, посмотрим! – насмешливо сказал Ноэ.

В этот момент в дверях появился хозяин; он почтительно доложил, что гусь шипит на вертеле, и попросил своих гостей в ожидании соблаговолить отдать честь матлоту из угря, тушеной турской свинине и остатку кабаньего окорока, не пренебрегая парой запыленных бутылок старого вина.

Как раз тут появился и горожанин с молодой женщиной. Генрих любезно подскочил к последней, подал ей руку и усадил на почетное место справа от себя. Уселись за еду. Горожанин держал себя очень хорошо: он не говорил лишнего, хотя и не отмалчивался, был почтителен без низкопоклонства и угодливости, любезен без навязчивости. Молодая женщина, к которой он обращался на "вы", называя ее Саррой, тоже держалась прелестно: она очень мило отвечала на любезности и галантные шутки принца и его спутника, но при этом ее лицо становилось печальным.

Принц старался рядом ловких расспросов разузнать, кто такие его собеседники. Что старика звали Самуилом, это Генрих узнал из обращения к нему Сарры, но от каких-либо разъяснений Сарра и Самуил решительно уклонялись, ограничившись замечанием, что едут из Тура в Париж. Как только ужин кончился, Сарра ушла к себе в комнату, а Самуил отправился в соседнее помещение, где ему приготовили постель.

– Пойдем подышим свежим ночным воздухом! – сказал принц, увлекая Ноэ на улицу.

– Уж не собираетесь ли вы поговорить со мной о Коризандре?

– Ты все смеешься! – ответил Генрих.

– Ничуть не смеюсь. Просто мои предсказания сбываются, и вы уже "втюрились" в хорошенькую мещаночку.

– Ошибаешься! Меня просто интригует: кем она приходится этому горожанину? Дочерью, женой? И она ли именно та женщина, которую вчера преследовал Рене!

– Ну, все это не так-то легко узнать!

– Если это его дочь…

– Что тогда? – спросил Ноэ принца.

– В таком случае у него очень хорошая дочь, только и всего. Но если это – его жена… о, тогда…

– Ах, бедная Коризандра! – рассмеялся Ноэ.

– У тебя отвратительная манера издеваться! – воскликнул Генрих, кусая губы.- Так я же докажу тебе, что ты ошибаешься, и уйду спать!

Придя к себе в комнату и приказав подать лампу, Генрих не раздеваясь уселся на кровать и глубоко задумался, но не о Коризандре, а о прелестной незнакомке.