Мой муж — Господин (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Розеттский камень — каменная плита, являющаяся ключом к дешифровке египетской письменности. — Здесь и далее прим. пер.
2
Чашка с оригинальным текстом из магазина «Чипотл» или ресторана Chipotle Mexican Grill.
3
«Свиффер» — линия средств для уборки производства Проктер энд Гэмбл.
4
Роберт Родригез — американский кинорежиссёр, сценарист, продюсер, оператор и композитор.
5
Ben and Jerry's — Торговая марка.
6
GQ — мужской журнал; аббревиатура названия Gentlemen’s Quarterly.
7
Нора Эфрон — американский режиссёр, продюсер, сценаристка, новеллистка, журналистка, писательница и блогер. Она более всего известна своими романтическими комедиями.
8
Buena Vista — название дочерних филиалов и отделений киностудии The Walt Disney Company; название дано из-за улицы, где они располагались.
9
The Righteous Brothers — музыкальный дуэт Билла Медли (англ. Bill Medley) и Бобби Хэтфилда (англ. Bobby Hatfield). Момент с фильма «Привидение» (1990) — девушка и призрак ее любимого лепили глиняные горшки.
10
Ориг. Regency romance — поджанр любовных романов о периоде Регентства в Британии в 1812–1820 годах.
11
«Большое яблоко» (англ. «The Big Apple») — самое известное прозвище Нью-Йорка.
12
Люсиль Блат — героиня комедийного сериала канала Fox «Замедленное развитие», роль которой исполнила американская актриса Джессика Уолтер.
13
Fortune 500 включает первые 500 крупнейших компаний.
14
Подразумеваются космические существа с романа и одноименного фильма Джека Финни «Похитители тел».
15
Мистер Дарси — один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
16
Э. Л. Джеймс — автор трилогии «50 оттенков серого».
17
Эдуардо Северин — один из соучредителей социальной сети Facebook.
18
Blackwater — американское охранное предприятие (частная военная компания), основанное в 1997 году Эриком Принсом и Элом Кларком.
19
Cогласно теории заговора Big Pharma, медицинские учреждения в целом и фармацевтические компании в частности действуют в зловещих целях и против общественных благ.
20
Федеральная резервная система (ФРС, Федеральный резерв) — специально созданное 23 декабря 1913 года независимое федеральное агентство для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой Соединённых Штатов Америки.
21
Си Си Эйч Паундер — американская актриса.
22
Туманность — участок межзвёздной среды, выделяющийся своим излучением или поглощением излучения на общем фоне неба.
23
Shark Tank — американское реалити-шоу на канале ABC про предпринимателей, бизнесменов, инвесторов и т. д.
24
Розали Андерсон «Энди» Макдауэлл (англ. Rosalie Anderson «Andie» MacDowel) — американская актриса и модель.
25
Джудит Шейндлин (англ. Judith Sheindlin, более известная как Судья Джуди, род. 21 октября 1942) — американский адвокат, судья, телеведущая и писательница.
26
Колыбель Ньютона (маятник Ньютона) — механическая система, придуманная Исааком Ньютоном для демонстрации преобразования энергии различных видов друг в друга: кинетической в потенциальную и наоборот.
27
Доктор Джанг — известный психолог.
28
«Таинственный театр» — сериал 1988–1999 годов.
29
Domino's Pizza — мировая сеть пиццерий.
30
Калигула — прозвище Гая Юлия Цезаря.
31
Дэвид Кореш — американский религиозный деятель. Лидер секты «Ветвь Давидова».
32
На английском слово «сиськи» пишется как boobs, что соответствует цифрам 80085.
33
«Крейглист» — сайт бесплатных объявлений.
34
Мартовское Безумие — соревнование баскетбольных команд.
35
ППМ — продукты питания и медицины.
36
Анчоусы на пицце являются для многих людей чем-то странным, ненормальным, по мнению общества.
37
Target — интернет-магазин.
38
Зодиак (англ. Zodiac) — серийный убийца, действовавший в Северной Калифорнии и Сан-Франциско (США) в конце 1960-х годов. Личность преступника до сих пор не установлена.
39
Kinko's — сеть магазинов розничной торговли, курьерских доставок и мелкой типографии.
40
Тайцзицюань (тай-чи) — китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу. Популярно как оздоровительная гимнастика, но приставка «цюань» (кулак) подразумевает, что тайцзицюань — это боевое искусство.
41
Ксанакс — седативное средство.
42
Элиот Лоуренс Спитцер — до марта 2008 года губернатор штата Нью-Йорк, избран в 2006 году от Демократической партии. Бывший генеральный прокурор штата. Добровольно ушёл в отставку из-за громкого политического скандала.
43
Игра в «труса» (англ. Game of chicken — игра в курицу (дословный перевод)) — двое водителей направляют на высокой скорости машины друг на друга. Один из них должен свернуть, иначе оба могут пострадать в аварии. Того, кто сдается первым и сворачивает называют «трусом» или «курицей».
44
Cheerios — компания, изготавливающая сухие завтраки.
45
Косплей — это своеобразное воплощение персонажей в реальность — переодевание, копирование и т. д.
46
Роберт Мэпплторп — американский художник, в первую очередь известный своими гомоэротическими фотографиями.
47
«Мимоза» — коктейль из шампанского и апельсинового сока.
48
Ritz Carlton — элитная авиалиния.
49
Озёра Фингер — группа озёр на западе штата Нью-Йорк.
50
Reddit — социальный новостной сайт, созданный Стивом Хаффманом и Алексисом Оганяном в 2005 году, в котором зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на какую-либо понравившуюся информацию в Интернете.
51
Игра слов в оригинальном тексте: caramel — Karamel, последнее — это название мороженого (Karamel Sutra).
52
Кейп-Код (англ. Cape Cod — «мыс трески») — полуостров на северо-востоке США в 120 км от Бостона, самая восточная точка штата Массачусетс.