— Добивайте же быстрее! — велел я ему.
— Что? Ты, приятель, бредишь? — воскликнул Чарколла.
У него на губах появилась торжествующая улыбка. Он нагнулся и взял меня за руку.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он. — Очень ослаб, наверное?
Я был довольно слаб, но чувствовал себя сносно, несмотря на боль в ранах. Меня изумило его поведение, и я негромко спросил:
— Что ты здесь делаешь, Джим?
— Ты сам прекрасно видишь, — ответил он, снова улыбнувшись. — Ухаживаю за тобой и твоими компаньонами — они вон там лежат. Вы дорого заплатили за свои самородки, не говоря уж о тех, кто переселился на тот свет.
— Что верно, то верно, — проговорил я. — Ты, надеюсь, был не с теми, кто на нас напал?
— Вот доказательство, — ответил Джим и указал рукой на трупы двух бандитов, лежавшие в нескольких метрах от нас. — Это те, кто собирался вас убить, но мой славный карабин отправил их на тот свет.
— Это правда? Джим? Выходит, ты спас мне жизнь?
Он медленно кивнул. И вдруг меня охватила такая радость и любовь к Джиму. Я схватил его руку и прижался к ней губами. Джим рассмеялся. Он был тоже взволнован, его загоревшее лицо светилось радостью. Для него случившееся означало начало новой жизни. И стоит ли говорить, что отныне мы значили друг для друга намного больше, чем родные братья.
— Вот что значит иметь «честного» врага! — воскликнул Дюрвиль. — … Что касается моих компаньонов, то пятерых удалось вылечить. Четверо же других отправились в мир иной. Правда, мы уложили трех бандитов. Семерых раненых передали в руки правосудия.