Мумии во мраке - страница 5
— Ага, как же, — пробормотал Парк.
— Так что, если вы последуете за мной, — продолжил мистер Хэлси, — мы начнем с зала ужасных ящеров.
— Динозавры! А мне хочется посмотреть драгоценные камни… — заныла Полли.
— Посмотришь, — успокоила ее мисс Кэмп.
— Ты здорово срезала эту выскочку Полли, просто классно, — сказала Мария Медина, подходя к Парку и его паре. — Но кто ты такая?
— Мортон, — представилась девочка. — А ты кто?
— Мария, — удивленно ответила Мария.
— Мортон — из пятого класса, — поспешно пояснил Парк. — Ее родители договорились, чтобы она поехала с нами на экскурсию.
— Везет же некоторым! — фыркнула Мария, откинув назад длинную темную челку, которая тут же вновь упала на ее прямые черные брови.
— Крутая прическа, — заметила Стейси Картер, пара Марии на всю поездку, а также лучшая ее подруга. Прическа Стейси была всегда одинакова — каштановая коса сзади. Хотя Стейси и не стремилась одеваться так, чтобы колготки обязательно были в тон платья, как это делала Полли, она все же не относилась к одежде с той же небрежностью, как Мария (у которой была самая большая в мире коллекция рубашек для регби), или Парк, или большинство других ребят в классе. И, прежде всего, потому, что у нее было свое дело: после уроков она почти каждый день выгуливала чужих собак и присматривала по просьбе клиентов за другими домашними любимцами.
— Вот если бы мои родители позволили мне так подстричься, — вздохнула Мария.
— Это парик, — бросила Мортон.
— Парик? — изумилась Стейси.
Мортон расхохоталась. Стейси смущенно ойкнула.
— Юмор пятиклассников, — прокомментировал Парк, закатив глаза.
— По-моему, получилось очень смешно, — сказала Мария.
— Спасибо, — откликнулась Мортон и торжествующе посмотрела на Парка, подняв бровь. Парк скосил глаза, тыча себя указательным пальцем в кончик носа.
— Юмор шестиклассников? — осведомилась Мортон.
— Класс, пойдемте! — объявила мисс Кэмп.
Музей был большой. Они проходили залы из конца в конец, поднимались по лестницам, садились в лифты. Их шаги гулким эхом отдавались от полированного гранитного пола. Их голоса отдавались эхом от высоких сводчатых потолков.
— Это старый музей, — заметила Мортон. — Старше, чем большинство музеев в округе.
— Откуда ты знаешь? — спросил Парк.
Мортон пожала плечами.
— Ты что, побывала во многих музеях? — спросила Мария.
— С родителями, — ответила Мортон.
— Ишь ты. Им, наверное, нравится всякое старье, — сказала Мария.
Мортон скорчила гримасу.
Мистер Хэлси поднял вверх руку. Мисс Кэмп жестом подозвала всех поближе. После нескольких минут толкотни они собрались полукругом возле экскурсовода.
— Сейчас мы с вами входим в зал ужасных ящеров, — объявил мистер Хэлси. — Перед вами кости существ, которые жили миллионы и миллионы лет назад, задолго до того, как человек ступил на эту землю. Если бы люди жили в одно и то же время с динозаврами, их бы, наверное, попросту истребили. Хе-хе…
Стоявший рядом с Парком Дэвид Пайк проворчал:
— Ха-ха-ха. Так смешно, что я забыл засмеяться.
Дэвид раньше был помешан на динозаврах, но после того, как он пообщался с учителем биологии — придирой и врединой — и написал доклад, оказавшийся абсолютно «антинаучным», Дэвид утратил интерес к динозаврам навсегда. И теперь динозавры были для Дэвида тем же, что автобусы для Скипа.
— Возможно, некоторые из вас уже знакомы с динозаврами по фильму «Парк юрского периода», — бубнил мистер Хэлси.
Мортон дернула Парка за рукав.
— Слушай, если бы ты жил в то время, как бы тебя тогда звали?
— Чего? — не понял Парк.
— Парк юрского периода! Дошло? Юрского — периода — парк, — ткнула Мортон Парка в грудь.
— Да понял я, понял, — поморщился Парк.
Стейси и Мария прыснули со смеху. Вздохнув, Парк покачал головой.
«Юмор пятиклассников», — повторил он про себя.
Мистер Хэлси сказал:
— А теперь, будьте любезны, пройдите сюда…
— Держитесь вместе! — напутствовала их мисс Кэмп.
Громадные динозавры возвышались до потолка, отчего дети вокруг них казались крошечными гномами. Парк пялил глаза на массивные скелеты, ряды бронтозавровых ребер, лестничные марши стегозавровых позвоночников, лопатки и костяные шипы.