Мускат утешения - страница 5

стр.

— Рад сообщить, что мы все выиграли. Ничья. Они сделали больше пробежек, но не смогли загнать в аут Филдинга и боцмана до того, как их выбили из игры. К счастью, в качестве нейтрального рефери у нас был Эдвардс — так что никаких кислых мин, никакого ворчания насчет подталкивания часов. Всеобщий триумф.

— Конечно, все выглядели очень веселыми, когда я шел сквозь лагерь. Но Боже мой, какой это должен быть утомительный спорт по такой жаре без ветерка. Даже медленно шагая под деревьями, я вымок от пота, не говоря уж о беготне за жестким и непослушным мячом под слепящим светом, Боже упаси.

— Но я уверен, что завтра все матросы будут благодарны. Я‑то точно. А по виду неба ожидается ветер с востока. Я на него надеюсь. Предстоит много продольной распиловки, а это утомительная работа, даже если ветер уносит опилки и дает возможность нижнему пильщику нормально дышать. Но, как только мы начнем обшивать шхуну, это удивительно воодушевит матросов. Может, удастся выйти в море до дня Святого Голода{2}. Пошли к стапелю — покажу, что осталось сделать.

Лагерь, чей ров и земляные укрепления полностью восстановили после тайфуна, был разбит на флотский манер. Чтобы не беспокоить матросов, сидящих и болтающих вокруг своих палаток в дальнем конце прямоугольника, Джек шагнул на станок бронзовой девятифунтовки, прикрывающей подход с моря, и перепрыгнул ров, дав Стивену руку. Славное орудие — одно из нежно любимой пары, отправившейся за борт вместе с остальными, когда они облегчали корабль в попытке снять его с рифа. Отряду рыбаков удалось найти только его во время отлива, застрявшее между скал. Отличное орудие, но менее полезное чем две легких карронады. Даже если бы пороха хватало, то заряженное в орудие ядро оказалось единственным имевшимся у них девятифунтовым боеприпасом.

— Сэр, сэр, — позвали два оставшихся лейтенанта. Они, запыхавшись, поднимались вверх по холму к нему. — Мичманы поймали черепаху, на один румб вон там.

— Настоящую морскую черепаху, мистер Филдинг?

— Ну сэр, надеюсь на это. Я уверен. Но Ричардсон думает, что выглядит она как–то немного странно. Мы надеемся, что доктор скажет — съедобная она или нет.

Они спускались направо по долине, обходя массу камней и грунта, скатившуюся по склону в разгар тайфуна. В ней местами еще благополучно росли деревья и кусты, хотя иные так и завяли, где росли. Они пересекли сухое русло потока, вырытое ливнем — из него получился отличный стапель — и отправились дальше по берегу, практически туда, куда выбросило бесценные обломки корабля. Там собралась вся мичманская берлога. Они тихо стояли на фоне ревущего прибоя: два помощника штурмана, один настоящий мичман (второй утонул), два молодых джентльмена, капитанский писарь и помощник хирурга. Как и остальные офицеры, они сменили парадную воскресную одежду и теперь ходили в поношенных брюках или бриджах, развязанных у колен. У некоторых загорелые до черноты спины не прикрывали даже рубашки. Все, конечно, босые. Голодная, нищая компания, хотя и веселая.

— Хотите увидеть мою черепаху, сэр? — завопил Рид с сотни ярдов или даже больше. Его голос еще не сломался и несся высоко над грохотом и раскатами моря.

— Вашу черепаху, мистер Рид? — спросил Джек, подойдя ближе.

— Да, сэр. Я увидел её первым.

В присутствии капитана Сеймур и Беннет, высокие помощники штурмана, перевернувшие черепаху на спину, могли лишь обменяться взглядом. Но Рид, заметив это, добавил:

— Конечно же, остальные немного помогали.

Некоторое время они смотрели на жалкие плавники, мощно рассекающие воздух.

— Как вы думаете, что не так с этой черепахой, мистер Ричардсон? — еще раз спросил Джек.

— Пальцем не покажу, сэр, — сказал Ричардсон, — но мне не нравится ее рот.

— Доктор все нам объяснит, — произнес Джек, повышая голос на фоне тройного столкновения бурунов. Отлив шел полным ходом и бурное течение рвало спокойную зыбь на серию хаотических пересекающихся волн.

— Это зеленая черепаха, без всяких сомнений, — объяснил Стивен столь же громко, невзирая на головную боль, но другим тоном — высоким, неприятно металлическим. — И очень славная зеленая черепаха, думаю в ней два длинных центнера. Но это самец, и конечно же у него неприятная морда. На Лондонском рынке его не примут и в совет графства в жизни не выберут.