Мужчина, достойный любви - страница 43

стр.

—Шоу на телевидении, гмм. — Чарли Хейвард задумчиво потер подбородок. — Очень ми­ло! Вернее, здорово, мисс Палмер!

—И я так думаю. Конечно, это оказалось бы в моем проекте вместе с другими предложени­ями, но я хотела, чтобы вы узнали заранее, на случай, если понадобятся некоторые приготовле­ния, еще до того, как вы подберете себе фирму.

Чарли взглянул на нее долгим пронизыва­ющим взглядом, и Элизабет с трудом скрыла смущение. Она чувствовала себя неловко после своего закулисного маневра, но оправдывалась перед собой тем, что ничего другого не остава­лось, раз Чарли и Майкл сговорились за ее спи­ной.

—Вы понимаете, что я все равно могу не вы­брать вашу фирму? — сказал, наконец, Чарли.

—Понимаю. Это просто знак нашей доброй воли и своего рода проверка на будущее, для возможного использования при работе с другими клиентами. — Она скрестила пальцы за спиной, надеясь, что ее боссы одобрят такое бескорыст­ное благородство.

—Тогда разрешите поблагодарить вас!

—Рада быть полезной! — Элизабет поднялась со стула. — Пойду работать дальше. — Она про­тянула ему руку и, выйдя из кабинета с уверен­ной улыбкой, закрыла за собой дверь и почув­ствовала, что рядом кто-то стоит.

—Прими мои поздравления! — Майкл стоял, прислонившись к стене и скрестив руки на гру­ди.

Элизабет покосилась на него и сразу же сооб­разила, что дверь все это время оставалась слегка приоткрытой.

—Что ты слышал?

—Достаточно, чтобы понять, что мне здесь делать больше нечего.

—Моя совесть чиста. На деле я просто пошла по твоим стопам. Криста и я слышали ваш раз­говор с Чарли сегодня утром, так что, пожалуй­ста, не притворяйся невинным ягненком.

Майкл нахмурился.

—Чарли просил меня позвонить некоторым моим друзьям. Я не только не сделал этого, но даже ни минуты не думал об этом всерьез.

—Конечно-конечно, а как же иначе? Можно спросить, почему?

—Потому что я не люблю загонять своих друзей в угол, зная, что отказать они мне не смогут.

Она недоверчиво посмотрела на него.

— На самом деле?

— На самом деле. — Он сделал паузу. — Но мне нужен этот заказ, так что, в конце концов, я, возможно, и воспользуюсь старыми связями. Каждому вольно использовать свои преимуще­ства, а это — одно из моих. Думаю, я вправе сам решать, насколько такие действия этичны, впро­чем, как и ты.

Элизабет потупила глаза.

—Мне надо идти.

—Знаю, ты всегда куда-то спешишь. Должен признать, что я немного разочарован, Лайза… — Он помолчал, выпрямился и холодно взглянул на нее. — Я начинаю уставать от борьбы с тобой. Есть много чего другого, чем бы я занялся с большим удовольствием, но ты, очевидно, на­строена иначе. Для тебя существует только борь­ба и препятствия, которые надо преодолевать. Ты не можешь расслабиться и радоваться жизни. Не желаешь понять, что ты женщина, а не ма­шина.

Его резкие слова задели ее.

—Извини, но я не могу быть другой.

—Начинаю это понимать. Ну, не хочу отвле­кать тебя. Для тебя работа, по-видимому, все! — Он повернулся к ней спиной и постучал в дверь кабинета Чарли.

—Если и не все, то очень многое, — сказала она, глядя ему в спину.

Он покосился на нее через плечо.

— Тогда она, конечно же, сделает тебя сча­стливой. — С этими словами он исчез за дверью, оставив ее с горьким ощущением одиночества и разочарования. Радость от недавней победы ис­чезла под наплывом горьких чувств. Она внезап­но поняла, что ей угрожает опасность потерять нечто большее, чем заказ.

Нет, она не отстает от жизни! — решила Элизабет часом позже, выжимая воду из рукавов своей блузки. Сразу после разговора с Майклом она посетила «Шальной поезд», провалилась в «Черную дыру», побывала в «Комнате смеха», из которой еле выбралась, запутавшись в лабиринте зеркал, и, наконец, преодолела на плоту «Водо­пад», уцелев, но вымокнув до нитки. Ей было очень… весело, а если по правде, то было бы ве­село, не будь она одна.

Надо смотреть правде в глаза — кроме себя, ей некого винить в своем одиночестве. Она от­пугивает от себя людей, мужчин в особенности. Они просто не могут понять дух противоречия, вызванный болезненным самолюбием, упрям­ство, с которым она старается доказать свое пре­восходство над ними. В прошлом она мучитель­но пыталась всю вину за это приписать их недо­статкам, но теперь склонялась к мысли, что тут во многом и ее вина. Может быть, Майкл прав, может, она слишком прямолинейна, но, Боже, у нее нет ни малейшего представления, как это ис­править!