Мужчина достойный любви - страница 60

стр.

— А мы займемся прыжками? — радостно спросила Аврора.

— Не ты, девочка. Это для более взрослых наездников.

— Понятно, — пробормотала Мелисса.

Аврора пожала плечами и направила своего пони назад, по верховой дорожке. Рейли искоса поглядел на Мелиссу. Их лошади сами собой прошли еще километр.

— Так ты теперь не хочешь со мной разговаривать? — спросил он.

Мелисса изучающе разглядывала деревья.

— Значит, проехался на данной конкретной лошади один раз? — сухо повторила она. — Не мог придумать более оскорбительной метафоры?

— Я вовсе не собирался…

Она подняла руку в перчатке, чтобы прервать извинения. Сама принцесса Анна не смогла бы более холодно поставить его на место. Мелисса спрятала запрыгавшие было в глазах веселые искорки. Она имела полное право посмеяться над его «животными» сравнениями. По непонятной причине его терпеливые объяснения Авроре в сочетании с тем, как крепко он держал поводья собственной лошади, вызвали у нее сочувствие. Он старался пройти по такой же тонкой нити, как и она сама.

На миг ей пришла в голову мысль обернуть эту ситуацию в свою пользу.

— Мне бы не хотелось говорить на эту тему, — высказалась она.

Он подался вперед в седле.

— Вот поговорить-то нам как раз и надо. Мы занялись физической стороной слишком быстро, и все прочее стало ускользать от нас.

— Как сорвавшаяся с привязи лошадь? Нам снова надо ее взнуздать, так, что ли?

— Ага, — пробормотал он. — Слова мои были убогими, как дерьмо, и я о них уже жалею.

Переход Рейли на столь вульгарный язык был для Мелиссы до такой степени неожиданным откровением, что она чуть не задохнулась. То, что она сумела взять верх в разговоре с ним, наполнило ее поднимающим ввысь чувством превосходства.

— Мне хотелось бы побольше узнать о вас, — сказал он. — Вот и все. Если вы будете так бурно реагировать на каждую мелочь…

— Вы же дали мне понять, что не доверяете мне…

— Вы сами мне так советовали.

И впрямь советовала. Игры кончились. Голос ее смягчился.

— Вам не следует привязываться ко мне, Рейли. Моя работа заключается в том, чтобы приглядывать за Авророй. Если она уедет, уеду и я. — Мелисса улыбнулась. — Вот вам грубая истина прямо из конюшни.

Он еще раз тихо выругался. Не полагаясь на слова, он ухватил ее за запястье. От резкого движения лошадь ее повело вбок. Он не ослаблял хватки.

— Я хочу знать о женщине, которую я люблю, как можно больше, а не только то, что заставляет ее выгибать спину и перехватывать дыхание, выходящее из прелестного горлышка. Вас, Мелисса, такое заявление устроит?

Мелисса стала лихорадочно искать глазами Аврору. Девочка оказалась в нескольких метрах от них.

Впервые в жизни Рейли было безразлично, кто его видит и слышит.

— Я хочу знать про вас все, Мелисса. А сексуальная часть дела только помеха этому.

— Вы хотите укротить меня прежде, чем вновь на меня взобраться.

Он отпустил ее, еще раз выругался. И шлепнул ее лошадь по крупу, чтобы она скакнула вперед. Мелисса погнала ее еще быстрее, чтобы сократить расстояние между нею и Авророй, скачущей через переплетение теней и света, нарисованное солнечными лучами.

В тот момент, когда к ним подъехал Рейли, Мелисса уже насвистывала. И думала, а знают ли англичане эту песню.

Аврора узнала мелодию и с радостью стала подсказывать слова: «Старушка, гнедая кобыла, она уже не та, совсем-совсем не та…»

Судя по тому, как застонал Рейли, англичане эту песню знали.


Через полчаса, минуя поля и огороженные леса, Рейли спешился, чтобы перевести пони Авроры через каменную ограду. Мелисса поступила так же.

— Прыгайте через ограду, — сказала Аврора, когда Рейли вновь сел на лошадь.

— Не думаю, чтобы это была та лошадь, которую он хочет заставить прыгать, — сухо прокомментировала Мелисса.

Поскольку Рейли нахмурился еще сильнее, улыбка Мелиссы уступила место мелодичному смешку. Странное возбуждение поднимало ей дух; ей стало по-настоящему весело. Поддразнивать его, просто проводить с ним время наполняло ее счастьем и свободой, беспечностью и отчаянной удалью. Возможно, секс действительно мешал. Его объяснения помогли снять невероятное напряжение, копившееся в ней эти несколько дней. Но если он надеялся, что она пересмотрит свое восторженное отношение к нему, то он перестал быть разумным и логичным человеком, которого она знала.