Мужской род, единственное число - страница 9

стр.

Альбер. Ты можешь говорить с ним по-французски.

Фрэнк. Я помню тебя еще ребенком. Я качал тебя на коленях. Дай обнять тебя.


Довольно долгое объятие.


Ты стал красивым мужчиной. (Альберу.) Боже мой, он великолепен! (Луи.) Рад видеть тебя. Я часто думал, каким ты станешь, когда вырастешь. Я слышал, ты собираешься жениться?

Луи. Вы уже знаете об этом?

Фрэнк. Я только что расспрашивал твоего отца о вашей семье.

Луи. Вы что-нибудь знаете о моей матери?

Фрэнк. Да, я был здесь, когда она исчезла. Вскоре после этого меня перевели в Штаты.

Луи. Вы ее хорошо знали?

Фрэнк. Очень хорошо.

Луи. Вы расскажете мне о ней?

Фрэнк. Лучше, чем кто-либо. Но сначала расскажи мне о своей невесте. Я мельком видел ее несколько минут назад, но был бы рад быть представленным ей официально.

Луи. Как пожелаете.

Фрэнк. Расскажи, как вы встретились? Если, конечно, ты не имеешь ничего против моих расспросов.

Луи. В университете.

Фрэнк. Она студентка?

Луи. Социологии.

Фрэнк. Интересно. Скажи еще раз, как ее зовут?

Луи. Инесс Марквис Миранда де Фреита Мартас Барбосса.

Фрэнк. Хм. Нужно иметь великолепную память, чтобы запомнить. Если позволишь, я буду звать ее Инесс. А ты зови меня просто Фрэнк. О'кей? Я буду рад узнать ее получше и буду счастлив высказать тебе свое беспристрастное мнение. Ты понимаешь, как важно не совершить ошибку в молодости. Сколько семей распадается, потому что супруги не подходят друг к другу. Мы с твоим отцом только что говорили об этом.

Луи(удивленно). Благодарю за беспокойство, но уверяю вас…

Фрэнк. Я вовсе не хотел вмешиваться в ваши дела, просто я всегда считал тебя немножко своим сыном, неправда ли, Ал?

Альбер. Да, это так. (Луи.) Он кормил тебя из бутылочки, а когда ты болел — вы бы видели его! — вел себя как настоящая истеричка, так, как ведет себя в такой ситуации любая мамаша! Вечно с термометром в руках!

Фрэнк. Как здоровье?

Луи. Все в порядке.

Фрэнк. А горло?

Луи. Горло?

Фрэнк. У тебя были постоянные ангины, и нам пришлось удалить тебе гланды. Помнишь, Ал?

Альбер(нервно). Да, да, помню.

Фрэнк. А скарлатина? (Луи.) Ты был весь покрыт сыпью. Приходилось делать холодные примочки, а ты их так ненавидел. Это меня очень расстраивало, помнишь. Ал?

Альбер(очень раздраженно). Конечно, я это очень хорошо помню.

Фрэнк.(Луи). А твоя корь?

Альбер. О, боже! Не собираешься ли ты перечислять здесь все его детские болезни?! (Луи.) Фрэнк поживет у нас немножко, поэтому, пожалуйста, попроси Жасант подготовить комнату для гостей (Фрэнку.) А мы тем временем заедем в отель за вещами.

Фрэнк. Не стоит беспокоиться.

Альбер. Ну что ты, я действительно могу посвятить своему другу время, предназначенное для делегата США.

Фрэнк. Ну хорошо, если ты настаиваешь… (Смотрит на Луи.) Какой красивый молодой человек! Я так горжусь тобой.


Уходя, Фрэнк по привычке берет Альбера под руку: самый естественный жест в мире. Луи изумленно смотрит на них.


Картина вторая

На сцене один Фрэнк. Он рассматривает книги в книжном шкафу.

Входит Жасант, неся вазу с цветами.

Жасант. Ваши розы великолепны.

Фрэнк. Рад, что они тебе нравятся.

Жасант. В этом доме утеряна традиция украшать комнаты цветами. Хорошо, что вы здесь. Да, кстати, господин Ламар звонил предупредить, что немножко опоздает. В Парламенте оппозиция отвергла предложение о цензуре на что-то, не знаю на что.

Фрэнк. Разве ужин не был назначен на двадцать часов? Сейчас уже двадцать пятнадцать, а никого еще нет.

Жасант. С едой придется подождать. Наша кухарка пришла сегодня поздно. Военной пунктуальности здесь не существует, полковник. Вам придется смириться с этим. Дамы считают недостойным для себя являться вовремя. Луи объясняет все своей молодостью. А что касается господина Ламара, то он ставит общественный долг превыше всего.

Фрэнк. Знаешь, Жасант, ты заинтриговала меня.

Жасант. О! Да?

Фрэнк(смеясь). Не беспокойся, не в физическом смысле.

Жасант. Ну, и на этом спасибо.

Фрэнк. Я не хотел сказать, что ты не привлекательна. Просто ты не похожа на обычную горничную.

Жасант. Обычные горничные больше в жизни не существуют, полковник, только в театре. Я — гувернантка.

Фрэнк. Гувернантка?.. Чья?