Mysterium Coniunctionis - страница 9
Соответственно, Меркурий, в грубой форме prima materia, есть, по сути, Первоначальный Человек, рассеяный по физическому миру, а в своей сублимированной форме он есть восстановленная целостность.[75] В целом, он очень напоминает Спасителя василианцев, который рвется вверх сквозь планетные сферы, завоевывая их или отнимая у них их энергию. Замечание, что он содержит в себе силу Sol, возвращает нас к уже упоминавшемуся отрывку из Абу-аль-Касима, в котором Гермес говорит, что он соединяет солнце и планеты, раставляет их расположиться внутри него подобно короне. Это может служить истоком обозначения lapis (камня), как "короны победы".[76] Выражение "сила Верха и Низа" — из древнего авторитетного труда Tabula smaragdina, александрийского происхождения.[77] Кроме того, наш текст перекликается с Песнью Песней: выражение "по улицам и домам планет" напоминает строчку из Песни Песней 3:2: "Пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя".[78] "Красное и белое" Меркурия относится к строфе 5:10: "Возлюбленный мой бел и румян". Его сравнивают с matrimo-пгипг или coniunctio, то есть он сам и является этим браком в силу своей андрогенной формы.
3. СИРОТА, ВДОВА И ЛУНА
13 К последнему абзацу цитируемого текста Дорн приписывает: "Гермес Трисмегист называет камень "сиротой".[79] Такое название драгоценного камня можно найти у Альберта Великого. Камень назвали "сиротой" из-за его уникальности больше такого нигде нельзя было увидеть" - и говорили, что он украшает императорскую корону. Камень был цвета "бордо" и иногда светился в ночи, "но сейчас он уже больше не сияет в темноте".[80] Поскольку Альберт Великий был авторитетом в алхимии, то он может быть прямым источником, как для Дорна, так и для Петра Доброго, (смотри ссылку 66). Стало быть, слово "сирота", как название драгоценного камня, могло употребляться в значении современного слова "одинокий" - очень подходящее название для уникального lapis Philosophorum . Помимо трудов Дорна и Петра Доброго, это название встречается только в Carmina Heliodori.[81] Там имеется "бездомный сирота", которого в начале повествования убивают во имя трансформации.
14 Термины "сын вдовы" и "дети вдовы", скорее всего, придуманы манихейцами. Манихейцев самих называли "детьми вдовы"[82]. Стало быть, у "сироты", под которым понимается Гермес, обязательно должен быть "партнер" "вдова", под которой понимается prima materia . Синонимами этого слова являются mater , matrix , Венера, regina , femina , virgo , puella praegnans[83], "дева в центре земли"[84], Луна[85], meterix (блудница), vetula (старуха), а если конкретнее, то vetula extenuata (ослабленная, истощенная)[86], Mater Alehimia , "нижние конечности которой поражены водянкой, а ниже колена и вовсе парализованы"[87], и , наконец, мегера. Все эти синонимы говорят о девственном или материнском качестве prima materia , которая существует без мужчины[88] и при этом является "материей всех вещей"[89]. Прежде всего, prima materia является матерью lapis , filius philosophorum . Михаэль Майер[90] упоминает о трактате неизвестного автора-дельфийца, который он датирует до 1447 г.[91] Он подчеркивает, что этот автор особенно настаивал на кровосмесительной связи сына с матерью. Майер даже рисует генеалогическое дерево происхождения семи металлов. На вершине дерева находится lapis .
Его отцом является Габриций, который, в свою очередь, был рожден Исидой и Осирисом. После смерти Осириса Исида вышла замуж за их сына "Габриция"[92]; она отождествляется с Бейей - "вдовой, вышедшей замуж за собственного сына". В данном случае, вдова выступает в классической роли горюющей Исиды. И на этот случай у Майера есть специальная "Эпиталама в Честь Свадьбы Матери Бейи и ее Сына Габриция"[93]. "Но этот брак, который начинается с выражений бурной радости, заканчивается горечью печали" - говорит Майер и добавляет следующее стихотворение:
Ибо, "когда сын спит с матерью, она убивает его укусом ядовитой змеи"