На Лунных островах - страница 21
Так продолжалось часа три-четыре, а затем море возвращалось. Со стороны кораллового барьера долетал глухой и могучий рев, свидетельствовавший о начале прилива. Белая полоса пены предупреждала, что океан надвигается. Вода медленно подымалась. Из трещин в почве высовывались волокнистые щупальцы тысяч морских звезд в ожидании ласки приближавшегося моря. Стаи птиц покидали обнаженное дно и прятались в зарослях, чтобы вздремнуть там в ожидании следующего отлива и новой легкой поживы. Вскоре слой воды глубиной в три-четыре метра покрывал огромную платформу. Новые ракушки, рыбы и прочие существа появятся там, где мы побывали, и послужат материалом для очередного сбора.
Станис после нескольких дней поисков вернулся из Дар-эс-Салама и привез вести, неопределенные и малоутешительные. Оказалось, что найти судно необходимых размеров нелегко, а те немногие, которые имелись в наличии, с большой выгодой перевозили пряности, крейсируя между побережьем и ближними островами. Шхун было мало, и спрос на них в Дар-эс-Саламе и Момбасе значительно превышал предложение. После того как на Коморских островах была поймана знаменитая рыба Coelacanthus[9] научные исследования на этом архипелаге вошли в моду. Кроме нас, еще две иностранные научные экспедиции искали способа попасть туда! Таким образом, необходимо было бороться с конкурентами и опередить их, если представится какой-нибудь случай. Через неделю в Дар-эс-Саламе была получена важная телеграмма: в порт Момбаса вошла еще никем не зафрахтованная моторная шхуна. Уже через несколько часов эту новость сообщил нам Станис, приехавший катером на остров Медового месяца.
Мы тотчас решили, что Станис должен лететь в Момбасу на самолете и поскорее начать переговоры. Тем временем мы вместе с багажом переедем на Занзибар, следуя предварительно намеченному маршруту. Там мы будем ожидать Станиса или вестей от него.
— До встречи на Занзибаре! — кричали мы вслед удалявшемуся катеру. Как видите, пребывание в Африке отучило нас точно указывать место предстоящих свиданий.
Глава седьмая
ЗАНЗИБАРСКИЕ ЛЕМУРЫ
Как и на все более или менее крупные острова, на Занзибар можно попасть по морю и по воздуху.
Ежедневно из Дар-эс-Салама и Момбасы отлетают два самолета, которые менее чем за полчаса доставляют пассажиров с восточного побережья Африки в столицу султаната. Однако билеты на самолеты этой линии достать нелегко. Нужно заказывать их за пять или шесть дней, так как на остров летают по срочным делам арабские и индийские коммерсанты, а также европейские чиновники. Для тех, кто, как мы, отягчен тяжелым и громоздким багажом, выбора нет: приходится плыть морем.
В воскресенье из порта Дар-эс-Салам, прощаясь с городом хриплым ревом сирены, отбыл «Аль Саид», небольшой пароходик устаревшей конструкции, размером чуть больше тех суденышек, что крейсируют между Неаполем и знаменитыми островами по соседству с ним. Судно находится во владении благородного халифа Бин Харуба, султана Занзибара. Перевозя людей, животных и товары, пароходик освобождает государственный бюджет от затрат на свое содержание и приносит прибыль. «Аль Саид» — это доходное судно современного султана.
В то августовское воскресенье ящики итальянской зоологической экспедиции добавились к прочему багажу парохода. Владельцы ящиков, облокотившись о перила верхней палубы, внимательно разглядывали публику, переполнявшую носовую часть нижней палубы. Зрелище в самом деле было любопытное: в первый раз мы видели на столь узком пространстве такое разнообразие рас, костюмов и цветов. Женщины и мужчины самого различного типа искали места, чтобы сесть и разместить свои вещи. При этом они бессознательно объединялись по этническим группам.
В центре, над трюмным люком, в данный момент закрытым и завешенным брезентом, уселись кружком женщины-суахили. Их одежды и большие платки сливались в многоцветное пятно, словно мазки на картине, написанной яркими, лишенными оттенков красками. Пестрые расцветки: канареечно-желтая, огненно-красная, темно- и светло-зеленая — обнаруживали простоту и примитивность вкусов. Заметив наши нескромные взгляды, коричневые синьоры стыдливо прятались под черными покрывалами, которые они постоянно носят с собой. Когда яркие одежды скрывались под темными накидками, их обладательниц нельзя было отличить от арабских женщин. Ведь от арабов, своих давних повелителей, народы побережья заимствовали религию и обычаи. Мусульманская чадра превратилась в мрачное черное покрывало. Но строгие заповеди ислама не проникли до глубины негритянской души. Заимствуя обычаи у своих повелителей, они не шли дальше наивного подражания. Порывы ветра, время от времени приподнимая накидку, открывали яркую расцветку одежд.