На разных широтах, долготах... (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
АНЗАК (от англ. сокр. ANZAK) — Австралийско-Новозеландский армейский корпус. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Остров Ваникоро находится в юго-западной части Тихого океана в группе островов Санта-Крус (совр. государство Соломоновы острова).
3
Район города в этом месте называется Бухта Филлипа.
4
Frenchman’s bay — бухта французов.
5
Диджериду — музыкальный инструмент северных племен австралийских аборигенов, разновидность трубы; сделана из дерева.
6
Даени — коренные жители Австралии, аборигены.
7
«Время сновидений» — легенды и мифы аборигенов Австралии повествуют о жизненном укладе, духовном мире, нравах, обычаях, верованиях коренных австралийцев, их богах, мифических предках, тотемных прародителях, действовавших в том самом времени, которое все австралийские племена именуют «Временем сновидений». В памяти людей оно осталось как золотой век изобилия, благоденствия.
8
Пэдек — большой участок пастбища в 1–3 квадратных километра.
9
Суперкарго — ведающий грузом на судне.
10
Большинство легенд австралийских аборигенов объясняет происхождение природных явлений, приметных географических объектов, живых существ. Мифические предки превращаются в рыбу, кенгуру, птицу… и продолжают жить в новом обличье, сохраняя при этом свои первоначальные качества. Они разговаривают, мыслят, соблюдают прежние обычаи, ведут традиционный образ жизни.
В данном случае люди намага превратились в морских жемчужниц. Но понятиям аборигенов, такое превращение совершенно естественно.
11
Бушрейнджер — австрал. слэнг: грабитель.
12
Слово «Керала» на языке малаялам означает «страна кокосовых пальм» или «земля плодов кокосовых пальм».
13
В результате многовековой колонизации Кералы христианские миссионеры обратили в свою веру многих местных жителей.
14
Тривандрам — ныне столица штата Керала.
15
Песни религиозного и светского характера.
16
Шантхиккаран — священнослужитель, совершающий богослужение и религиозные обряды.
17
Выражение высокого почитания: берущий прах от ног приветствуемого им лица склоняется перед ним, опускаясь на одно колено, прикасается к его ноге и как бы берет в щепоть пыль (прах), находящуюся у ступней.
18
Тонга — двухколесная телега (как правило, одноконная) для перевозки пассажиров и груза.
19
Дивали, или Дииавали (санскр.) — много светильников.
20
Кришна является воплощением Вишну.
21
Xокер (от англ. hawk — хищная птица, ястреб; переноси, обманщик, мошенник) — уличный торговец. В описываемое время тысячи хокеров торговали на улицах Бомбея различными товарами, в том числе и контрабандными.
22
Дхарма — (санскр.) — моральный долг, обязанность, нормы жизни и личного поведения.
23
Карма (санскр. «дело», «деяние») — одни из основополагающих принципов индуизма, гласящий, что судьба человека после его смерти, согласно этой религии, очередного его перевоплощения, определяется суммой добрых и дурных поступков в «предыдущей жизни».
24
Гуру — учитель, духовный наставник. «Великий Гуру» — одни из многочисленных эпитетов Шивы.