На Севере дальнем (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Торбаза — меховая обувь.
2
Яранга — чукотское жилище, сделанное из оленьих шкур, натянутых на деревянный остов.
3
Кунгас — небольшое морское судно, обычно буксируемое катером.
4
Камлание — действия шамана, когда он шаманит.
5
Полог — спальное помещение в яранге, сшивается из оленьих шкур.
6
Витувит — болотный мох. Употребляется в качестве фитиля.
7
Рэтэм — сшитые оленьи шкуры, которыми покрывается остов яранги.
8
Чоыргин — передняя стена полога, открывающаяся снизу вверх; она служит входом в полог.
9
Копылья — вертикальные стойки в нарте.
10
Юкола — вяленая рыба.
11
Некоторые чукчи все еще держат в жилище деревянных божков, которые, по их поверью, являются хранителями домашнего очага.
12
Пятерной прыжок — прыжок пять раз с места без разбега. Это любимое спортивное состязание чукотских ребят.
13
Гольды — нанайцы, народность, живущая в бассейне реки Амур.
14
Кораль — здесь: загон, сделанный из нарт, где запрягают ездовых оленей.
15
Остол — палка с окованным острым концом. Остолом пользуются, когда нужно затормозить нарту.
16
Камусы — снятые с оленьих ног шкуры, из которых чукчи шьют торбаза, рукавицы и проч.
17
Белки — нерпичьи детеныши, еще имеющие белый цвет. Когда белки вырастают, они становятся пятнистыми.
18
Алык — собачья упряжь.
19
Потяг — длинный ремень с кольцами, к которому пристегиваются впряженные в алыки собаки.
20
Баран нарты — деревянная или железная дуга, за которую держится каюр, управляющий собачьей упряжкой.
21
Трахома — вирусная болезнь, поражающая глаза и приводящая к слепоте.
22
«Лайф» — американский реакционный журнал.
23
Чымнэ — олений бык, чымначгын — бычище.
24
Гетто — особые еврейские кварталы в больших средневековых городах, за пределами которых евреи не имели права селиться. В годы второй мировой войны гитлеровцы насаждали гетто на завоеванной территории, превратив их в подлинные лагери смерти. Сейчас в американских городах существуют негритянские гетто. Это одна из гнусных форм преследования негров а США.
25
Прэрэм — лепешка из вареного мяса, смешанного с жиром.
26
Лагтак (лахтак) — морской заяц, млекопитающее семейства настоящих тюленей.
27
Акын — длинный, тонкий нерпичий ремень, к концу которого прикреплена колотушка с острыми крючками.
28
Лагуна — морской залив, отделенный от моря песчаной косой.
29
Слова из чукотского букваря: рэтэм — покрышка яранги, каат — олени, рытын — олений рог, рыркы — морж, коро рытын — дай рог.
30
Фактория — в отдаленных промысловых районах: торгово-снабженческий и заготовительный пункт.
31
Заструга — наметенный ветром длинный и узкий снежный вал.
32
Вирувир — название местного кустарника.
33
Пуночка — небольшая северная птица семейства овсянковых.
34
Морянка или саук — одна из наиболее распространенных северных уток.
35
Крохаль — водоплавающая птица семейства утиных с длинным узким клювом.