Английский композитор, пианист и поэт.
Путь, проделанный кораблем «Мэйфлауер».
Джеронимо — вождь апачей, был взят в плен и погиб в 1909 г.
Пародийный пересказ известных строк из стихотворения О. Голдсмита «Покинутая деревня».
Цитата, не имеющая отношения к Теннисону.
«Подобное подобным» — принцип гомеопатии: излечение болезни теми же средствами, какие могут вызвать её (лат.).
Робин — по-английски означает птицу-реполова.
По термометру Фаренгейта.
Нож, которым рубят сахарный тростник.
По Фаренгейту, равняется + 32 °C.
Американский национальный праздник — день объявления американской независимости.
Шотландский поэт Роберт Поллок (1789–1827) посвятил Байрону восторженные строки, ничего общего не имеющие с виршами, которые цитирует Генри.
Игнатий Донелли (1831–1901) — американский писатель, один из сторонников «Бэконианской теории», согласно которой пьесы Шекспира были написаны Фрэнсисом Бэконом.
Американские проповедники и сочинители популярных песен на религиозные темы.