На выбор (примечания)

стр.

1

Английский композитор, пианист и поэт.

2

Путь, проделанный кораблем «Мэйфлауер».

3

Джеронимо — вождь апачей, был взят в плен и погиб в 1909 г.

4

Пародийный пересказ известных строк из стихотворения О. Голдсмита «Покинутая деревня».

5

Цитата, не имеющая отношения к Теннисону.

6

«Подобное подобным» — принцип гомеопатии: излечение болезни теми же средствами, какие могут вызвать её (лат.).

7

Робин — по-английски означает птицу-реполова.

8

По термометру Фаренгейта.

9

Нож, которым рубят сахарный тростник.

10

По Фаренгейту, равняется + 32 °C.

11

Американский национальный праздник — день объявления американской независимости.

12

Американская актриса.

13

Французский художник.

14

Шотландский поэт Роберт Поллок (1789–1827) посвятил Байрону восторженные строки, ничего общего не имеющие с виршами, которые цитирует Генри.

15

Игнатий Донелли (1831–1901) — американский писатель, один из сторонников «Бэконианской теории», согласно которой пьесы Шекспира были написаны Фрэнсисом Бэконом.

16

Американские проповедники и сочинители популярных песен на религиозные темы.