Насчет папайи - страница 47

стр.

— Почему ты околачивался возле цветов?

— Сам не знаю. Мог бы пойти в любое другое место. Просто ходил, смотрел.

Ему совсем не хотелось говорить им, что он пришел к выводу, что на складе совершалось целых два мошенничества, а не одно. Но он надеялся, что ему удалось подстелить соломки. Они явно нервничали из-за последней пропажи. От этого они и засуетились. Сейчас он их успокоит, ввернет им свою версию, и, может быть, ему удастся выпутаться из передряги. Вот о чем он сейчас думал.

— Да, кстати, ты уволен.

— Что?

— Ты уволен. С этого момента ты у нас не работаешь.

Сам себе не веря, Даффи проговорил: «Указ о защите прав наемных рабочих». — Глисон насмешливо хрюкнул. — Мне полагается недельный испытательный срок. Я знаю свои права.

— Да нет у тебя никаких прав, — сказала миссис Бозли. — Неправомерные претензии, — добавила она, словно цитируя этот самый Указ.

— Недельный срок, — повторил Даффи, словно цитируя другой параграф того же Указа. Он понятия не имел о том, что именно в нем содержалось, и надеялся, что она тоже не знает. — Так положено, недельный срок. Тогда я, может, успею прижучить Кейси. И другие работники не будут удивляться. Уверен, что еще неделя, и я точно смогу прижучить Кейси.

Вот как надо ему себя вести. Похоже, они знали — или думали — что вор — это МакКей, подстроили ему аварию, чтоб неповадно было привлекать внимание к «Грузоперевозкам Хендрика», и сейчас перенервничали из-за того, что это оказался не МакКей. Нельзя же за такой короткий срок выводить из строя сразу двоих, это уж чересчур. А обещание Даффи поймать за руку Кейси должно прийтись им по нраву. — Вы можете уволить меня прямо завтра, — сказал он, — на виду у всех. Я опоздаю. Вы дадите мне испытательный срок.

Миссис Бозли задумалась. Даффи уже представил себя дома.

— Так вы познакомились с Хендриком в гей-клубе?

— Да.

— Значит, ты… гей, так это называется?

— Да… время от времени.

— В каком смысле время от времени? — яростно вопросил Глисон. — Ты либо педик поганый, либо нет. Третьего не дано.

Даффи следовало сказать: конечно, Глисон, ты прав, ты разбираешься в этом лучше меня, я ошибся, конечно же, я педик поганый, всегда бы педиком, педиком и останусь. Но вместо этого думая, что он дома и спасен, а значит не думая, — он сказал:

— Наукой установлено, что все мужчины в той или иной степени бисексуалы.

Его голова разлетелась на части. Первым отлетело ухо, потом половина челюсти, осколки зубов, один глаз, большая часть носа, и почти весь мозг. Так вот, значит, как оно бывает. На самом-то деле Глисон просто оттянул кусачки жестом садовника, запускающего газонокосилку. Еле удерживаясь от крика, Даффи дотронулся до левого уха и ощутил, как в ладонь его течет кровь. И в то время, пока голова его медленно, по частям приобретала прежний, более-менее собранный вид, он почувствовал, как кусачки вцепились в его правое ухо — единственное, которое у него осталось. Господи ты боже мой, подумал он. Глисон наклонился к этому его уху и шепнул:

— Только не я, пидор — только не я.

Даффи медленно поднял взгляд на миссис Бозли. На лице ее не было удивления. На нем не было ни удовольствия, ни досады. Она смотрела на него, будто на телевизионного диктора, читающего малоинтересные новости. Он вытянул левую руку — окровавленной ладонью вверх, но все, что она сделала, это взяла со стола его носовой платок и подала ему. Он прижал платок к левому уху, думая о том, что в любой момент та же участь может постигнуть и правое. Глисон держал его крепче, чем это было необходимо, и удивляться этому не приходилось.

К счастью, миссис Бозли приняла решение.

— Завтра вы придете на работу с опозданием, вам будет дан недельный испытательный срок, за эту неделю вы должны будете выяснить все насчет Кейси, а потом можете убираться. Хватит уже, Глисон, по-моему, вы слишком увлеклись.

Хватка ослабла, потом вовсе исчезла. Даффи хотел сказать: «Спасибо вам большое» или «Придет время, я вам ноги поотрываю», но благоразумно выбрал среднее и промолчал. Он встал, собрал свои вещички и рассовал их по карманам. Он слышал, как у него за спиной открыли дверь, но не смотрел на нее — и не смотрел на них. Прижимая к уху платок, он бочком вышел из офиса, добрался до двери, отворил ее и шагнул в вечерний сумрак. А он-то думал, что на улице ночь — только ночь могла соответствовать тому, что ему пришлось пережить. Но был вечер — и, как это ни обидно, тихий, прозрачный вечер, и очередной пузатый боинг заходил на посадку.