Наследница рыжеволосой ведьмы - страница 39

стр.

Она настолько была занята своими приготовлениями, что совершенно не заметила, как позади нее к дверям бесшумно скользнула тень.

Внезапно свет погас, и Клеа охватил панический ужас. Кто-то еще находился в комнате. Что он хотел?

В сумеречном свете возникла тень. Клеа открыла рот, чтобы закричать, как канделябр с треском опустился на ее голову, и крик застрял в ее горле. Она упала на колени. Искры брызнули из ее глаз, но тут сильные руки подняли ее.

Инстинктивно пыталась она обернуться к нападавшему, но тот держал ее железной хваткой.

Когда они вместе покинули библиотеку и направились к главной лестнице, Клеа услышала его учащенное дыхание.

— Ты выгнала ее, — вдруг заорал он, — ты прогнала Эльвиру!

Это был Чарли. Одно веко у него сильно распухло и закрывало глаз, другой глаз горел безумием.

— Нет, Чарли! Нет! — закричала она и заколотила кулаками по его груди.

Все, что свершилось потом, произошло так быстро, что Клеа почти ничего не поняла. Ее руки беспомощно пытались ухватиться за перила лестницы, а Чарли, высоко подняв ее, с чудовищной силой швырнул в пролет лестницы. Вслед за этим раздался ужасающий грохот.

Со страшной силой разбилась она о мраморный пол. Кровь хлестала изо рта и ушей, беспредельная боль разливалась по всему ее телу. Клеа попыталась пошевелить руками, но она не чувствовала их. Бедра были сломаны, и ноги повисли как плети. Воздух с хрипом вырывался из разорванных легких. Она захлебывалась кровью, как когда-то Дебора захлебывалась водой. Высоко на галерее она видела Чарльза, его безумное лицо, слышала его ненормальный смех. Затем она потеряла сознание.

Немного позднее чьи-то голоса еще раз вернули ее к жизни.

— Здесь лежит Клеа, — крикнул кто-то сверху. Две фигуры сбежали по лестнице вниз. Это был Стивен, сопровождаемый Пул.

— Что здесь произошло? — воскликнул Стивен, склоняясь над Клеа.

— Ча… Ча… Чарли, — пробормотала она, — он… он меня… сбросил вниз.

Черные глаза Пул горели как уголья. С удовлетворением она произнесла:

— Тот, кто творит зло, должен получить по заслугам.

— Это еще ей повезло, что мы знали о потайном ходе, а то бы так и сидели в шкафу Элти.

Стивен поднял Клеа, и она застонала от боли, когда он осторожно опустил ее на софу.

— Врача, — глухо прохрипела она, — врача.

Стивен медленно покачал головой.

— Ты же сама перерезала телефонный кабель.

Клеа начала беззвучно всхлипывать. Глаза ее наполнились слезами.

— Идите лучше к остальным, — посоветовала Пул, не отрывая глаз от лица Клеа.

— Да, вы правы, — кивнул Стивен, — я ничем больше не могу ей помочь.

Клеа не хотела умирать. Она считала, что имеет право на жизнь, даже если все ее планы рухнули.

— Стивен, — прохрипела она, — не оставляй меня одну с ней.

— Мне жаль тебя, Клеа, — ответил он спокойно.

Затем повернулся и вышел из комнаты.

Пул склонилась над Клеа как черный ангел мщения. Полная ненависти улыбка появилась на ее лице.

— Ну, вот мы и одни. Ты должна умереть так же ужасно, как и моя любимая миссис Элти. И никто не сможет помочь тебе.


Карен мучили сомнения в правильности выбранной дороги. По идее они уже давно должны были быть дома у Элтона Уоринга. В отчаянии боролись они в темноте со снегом и ветром.

Наконец они достигли вытянутого в длину дома с необычными стеклянными стенами. Карен почти свалилась у двери. Она постучала, и как ей показалось, прошла целая вечность, прежде чем раздались шаги. Дверь открылась, и перед Карен возник мужчина, примерно сорока пяти лет, державшийся с достоинством, который тут же пригласил их войти и провел к камину.

Не докучая вопросами, он подбросил в камин несколько поленьев и протянул им две чашки теплого питья, которые они с благодарностью приняли. Карен и Тери укутались в теплые пледы и подсели поближе к огню. Между тем Элтон Уоринг развесил их мокрые вещи на просушку. Глаза Тери начали слипаться, она с трудом сдерживалась, чтобы не уснуть.

Понимающе улыбнувшись, Элтон взял ее на руки и отнес в соседнюю комнату, где уложил на кровать среди груды теплых подушек и одеял.

— Вы очень добры, — заметила Карен, когда Элтон, закрыв дверь, на цыпочках вернулся к ней.