Наследница рыжеволосой ведьмы - страница 6
Вероятно, будучи не старше лет тридцати, Шокли со своими скверными зубами, желтоватым оттенком кожи и мешками под глазами выглядел под сорок. А Карен была так счастлива услышать человеческий голос, хотя мужчина и не вызывал особого доверия.
С оттенком какого-то нетерпения в глазах он что-то пробурчал в ответ на ее благодарность.
Надев плащ, Карен осмотрела повреждения своего автомобиля. Было ясно, что его необходимо отправить на ремонт в Салем. Замерзшая и совершенно растерянная, Карен понимала, что следует принять неохотно сделанное мужчиной предложение отправиться в имение. Возможно, оттуда она сможет попросить о помощи.
Совсем неуютным показался ей Броудмур, старый особняк викторианской эпохи, стоявший на высоком холме и окруженный с двух сторон водой. Темным и каким-то угрожающим выглядело озеро; волны, вздымаемые ветром, с грохотом разбивались об утес внизу дома. Форд остановился перед главным порталом. Привратник поднялся по лестнице с багажом девушки, остановился перед массивными дверями и постучал в них железным кольцом.
Служанка в сером одеянии с каменным выражением лица открыла дверь. Она казалась какой-то странной, лишенной примет времени, совершенно неопределенного возраста. Выступающие скулы обтягивала тонкая темная кожа, узкие губы и острый нос придавали ее чертам зловещее выражение. Трудно сказать, была ли она негритянкой или индианкой. Во всяком случае, слова приветствия застряли у Карен в горле.
— Что вы желаете? — недружелюбно произнесла, наконец, женщина высоким голосом.
Шокли выступил вперед.
— Девушка потерпела аварию внизу в овраге, — объяснил он. — Нам нужно позвонить: ее должны отсюда забрать.
— Если вы мне покажете телефон, я могу позвонить в гараж в Салеме, — добавила Карен.
Темные глаза служанки изучающе рассматривали Карен. Девушке показалось, что вопрошающий взгляд женщины был даже каким-то боязливым. Ззтем женщина произнесла раболепным тоном:
— Я сообщу госпоже, что вы здесь, мисс…
— Скотт, — торопливо представилась Карен. — Карен Скотт из Бостона.
— Пожалуйста, следуйте за мной.
Женщина прошла вперед, пересекая огромный холл. Карен, приказав Бо остаться рядом с багажом, устремилась за служанкой. Они прошли вестибюль с тяжелыми персидскими коврами и мебелью викторианской эпохи.
Гнетущая тишина царила в доме. Он производил впечатление огромной нежилой усадьбы и определенно насчитывал более пятидесяти комнат, исключая служебные помещения. За стенами неистовствовала буря, изо всех углов доносились шорохи и скрип, и у Карен возникло ощущение, будто находится она на старом судне посреди бушующего моря. Тут они вошли, по-видимому, в огромную библиотеку, и прежде чем Карен смогла что-либо понять, двери за ней закрылись. Она осталась одна.
Стены помещения с целой галереей фамильных портретов украшали богатые восточные ковры и драгоценные художественные изделия. На деревянных панелях висели портреты мужчин и женщин, одетых по моде восемнадцатого и девятнадцатого столетий.
Один из портретов привлек особое внимание Карен. Он висел над камином и изображал юную девушку с огненными волосами и нежной кожей. Полотно размером в человеческий рост создавало впечатление, будто девушка в любой момент может выйти из рамы, чтобы приветствовать ее.
Тягостная тишина царила в комнате. Единственные звуки исходили от потрескивающих поленьев в камине, да неистовый ветер сотрясал оконные рамы.
Из темноты вдруг возникла тень, и чей-то голос произнес:
— Могу я для вас что-нибудь сделать?
Карен была настолько увлечена созерцанием комнаты и ее обстановки, что совсем не заметила фигуру мужчины в кресле перед камином.
— Мне очень жаль, — смущенно произнесла она, — я вас не заметила. Меня зовут Карен Скотт, я потерпела аварию в ущелье. Ваш привратник был настолько любезен, что привез меня сюда, чтобы я могла позвонить.
Мужчина, лицо которого скрывалось в тени, сухо рассмеялся.
— Это что-то новое. Вы первая, кто находит Шокли любезным.
Карен слегка раздражал заносчивый тон, в котором говорил мужчина. Кроме того, он и не думал вставать, как принято, когда разговаривают с дамой.