Навсегда - страница 27
С противоположной стороны холла из кабинета послышались голоса. Дверь открылась, и он увидел Элинор. Она о чем-то совещалась с Чарли, лицо ее было напряженным и бледным. Девушка вся сосредоточилась на разговоре, и Коул понял, что она не замечает его.
Старый камердинер что-то тихо говорил, и Элинор согласно закивала. Потом она повернулась и обратилась к кому-то третьему, скрытому от глаз Коула. Чарли вышел и прикрыл за собой дверь.
— Мистер Коул? — произнес он бесстрастно, твердой поступью направляясь к Коулу через холл по тусклому мраморному полу.
— Мне очень жаль, Чарли. — Коул протянул руку и пожал худые сильные пальцы Чарли.
— Он был утомительный, уставший от жизни старик со скверным характером. — Темно-карие глаза Чарли увлажнились. — Думаю, дьявол постарается побыстрее с ним распрощаться.
Коул усмехнулся, крепче сжал руку старого камердинера.
— Пожалуй, вы правы, Чарли.
— Мисс Элинор здесь, вместе с агентом из похоронного бюро обговаривают подробности похорон. Он пообещал подготовить все к завтрашнему дню.
— Думаю, заботы сейчас принесут ей облегчение, — заметил Коул.
— Да, сэр, несомненно. А позаботиться много есть о чем. У мисс Элинор хлопот невпроворот.
— Не беспокойтесь об Элинор, — успокоил его Коул. — Я дождусь ее и провожу домой.
— Хорошо, — кивнул Чарли. — А то мне нужно тут кое-чем заняться.
После того как Чарли удалился, Коул вышел на галерею.
Спустя какое-то время он услышал, как в доме распахнулись двери, и узнал голос Элинор, которая, очевидно, провожала агента похоронного бюро к выходу.
— Да, кажется, мы все с вами обговорили. — Ее нежный голос, как всегда, звучал ровно и вежливо.
— Не сомневайтесь, все пройдет безупречно, — заверил ее торжественный мужской баритон.
Элинор вышла из дверей и, не замечая Коула, проводила агента до ступенек лестницы. Маленький, респектабельно одетый человечек почтительно пожал ее протянутую руку.
— Мисс Прескотт, позвольте еще раз выразить вам мои глубочайшие соболезнования. Ваш дедушка был чрезвычайно значительной общественной фигурой. Его уход станет весьма ощутимой утратой.
— Спасибо, мистер Лебоу, — проговорила девушка после некоторой заминки. — Я уверена, дедушка оценил бы ваши добрые слова.
— У вашего деда «добрые слова» мистера Лебоу вызвали бы смех — проговорил Коул.
Услышав его голос, Элинор вздрогнула, быстро повернулась и устремила на него ничего не выражающий взгляд.
Коул улыбнулся.
— Я ждал вас, чтобы отвести домой.
Глава 7
Они шли молча, только прошлогодние листья шелестели под ногами да жужжали в кустах пчелы.
— Самое грустное в дедушкиной смерти, — угнетенно выговорила наконец Элинор, — что очень мало людей в действительности вспомнят о нем и станут горевать.
— Чарли будет, — напомнил Коул, прекрасно поняв, что она имела в виду. Дэниел Прескотт не сумел внушить к себе любовь, но старый Чарли всю свою жизнь заботился о нем, что не проходит бесследно, даже если предмет забот не слишком располагает к привязанности.
— Да, — согласилась Элинор, срывая на ходу листок с ветки кустарника. — Но кроме меня и Чарли — кто еще? Знаете, за два года, что я здесь живу, дедушка по-настоящему поговорил со мной один-единственный раз, — произнесла она.
— В тот день, когда меня пригласили в Оукли? — догадался Коул, испытывая одновременно грусть и негодование, оттого что Дэниел отвергал любовь Элинор.
— Да, тогда он, кажется, впервые увидел во мне человека, — с несчастным видом покачала она головой. — Знаете, Коул, я уже предвижу, что долго буду оплакивать его смерть. Меня всякий раз будет трогать печаль главным образом по тому, что могло бы сбыться, но не сбылось.
— Вполне естественно, — пожал плечами Коул. — Вы стремились стать ему близким человеком, но он не позволил.
— Да, знаю, — ее лицо омрачилось, — наверное, странно — тосковать об эгоисте.
— Зато в вас самой нет ни капли эгоизма, Элинор.
— Ничего подобного. Дедушкин уход в первую очередь заставил меня почувствовать себя… оторванной от корней. Бессемейной. Родители мамы умерли очень рано, я совсем их не знала. Других детей у них не было. Всей моей семьей оставался один дедушка.