Названная женой - страница 58

стр.

Они спустились на первый ярус, очень быстро оказались в сопровождении молчаливой, но весьма ответственной охраны. Гвенн осторожно ступила вслед за Нисом на висевшую в воде плавающую платформу, которая то опускалась, то поднималась и давала возможность очень быстро перемещаться по всем ярусам.

Встречал их дядька Скат. Он словно здесь и жил!

На полках вдоль стен было разложено самое разнообразное оружие: пики, копья, мечи, палаши и арбалеты.

И теперь метровое рогатое чудо, похожее и не похожее на привычный ростовый лук, смотрело на Гвенн.

— Что скажешь? — спросил Нис, легко взводя свое оружие и прицеливаясь через плечо. — Арбалет не только короче, он меньше, — пояснял он. — Плечи обращены к стрелку. Держи его горизонтально.

— Во-первых, у него много меньшая скорострельность, прекрасная царевна, — продолжил дядька Скат. — Во-вторых, стрелы арбалета называют болтами. Болты короче и толще стрел, а значит, тяжелее; у них лучше ровность и дальность полета, но хуже стабилизация. Это не лук! Арбалет взводят не руками, а спиной! — заметил он потуги Гвенн.

— Дядька Скат, лук тоже тянут спиной, а не руками, — заметила она. Натянула непривычно короткую стрелу, но выстрелить не сумела.

— Предохранитель, — подсказал Нис.

— Придуман специально, чтобы меня запутать! — рассердилась Гвенн

— Нечего вверх большой палец тянуть, — поправил дядька Скат её руку. — Тетива снесет его, моргнуть не успеешь.

Гвенн осторожно отогнула рычаг. Даже сигнальное перо обычно смотрит не вбок, а вверх!

Выстрелила — и попала в край деревянного круга. Нис попал в самый центр.

— Неплохо, — заметил дядька Скат.

— Ещё! — протянула руку Гвенн за очередной стрелой.

И только когда стрелы стали ложиться почти в центр, а руки и спина загудели, она отдала оружие дядьке Скату.

— Сказочный вечер! — сжала она руки Ниса. — Куда лучше бесцельных шатаний!

— Они тоже будут.

— Только если необходимо для морского царства!

— А если я попрошу? — спросил Нис.

— Тогда я подумаю, — улыбнулась Гвенн.

Глава 14

Все мы немножко фоморы

Зима миновала без особых бурь и потрясений. Наступило утро первого весеннего дня, наполненного делами и визитами. Нису что-то понадобилось в библиотеке, Гвенн увязалась следом и вот уже полчаса поверх тома с правилами этикета наблюдала за супругом.

С тех пор как она открыла для себя положительные стороны общения с Нисом, жить и в целом среди фоморов, то есть ши-саа, стало легче. Легче воспринималось необъявленное соперничество между ней и задавакой Темстиале; всё более точно воспринимался смысл слов, сказанных монотонными, невыразительными голосами жителей глубин; яснее становились движения души, выраженные в скупых жестах и мимике, больше не пугали рогатые силуэты в сине-чёрной воде.

В общем и целом жизнь Гвенн, царевны ши-саа, налаживалась.

Время скользило мимо и впервые за шестнадцать лет не рвало душу противоречиями, не наполняло тревогой, тоской или виной. Она почувствовала себя на своем месте и видела подтверждение этому в теплом свете глаз Лайхан, в кратком одобрении дядьки Ската, похлопывании ласт Маунхайра, в попискивании первого министра Мигеля. Сам Айджиан оказался настоящим, молчаливым, но мудрым и понятным. И перестал быть страшилкой.

Гвенн признавала: она не влюблена в Ниса, но не отрицала возможность полюбить его в будущем.

Царевна грелась в неге айстрома, смеялась от счастья, барахтаясь с Нисом в сильных течениях, каталась на кельпи, кружилась в серебристых косяках. Морская вода гладила кожу, вымывала обиды.

Гвенн приживалась, училась, осваивалась. Она находила в морском царстве много того, что совпадало с жизнью Благого Двора. Нис поддразнивал её, всерьёз полагая, будто морское царство исключительно оригинально, а его явления неповторимы и безграничны, как сама океанская вода. И хотя в оценке безграничности Гвенн была согласна, исключительную оригинальность некоторых фоморских явлений оспаривала с жаром.

— Само понятие «Царство» или «королевство»! Отличие совсем небольшое, даже если ты его и усмотрел!

— Царство, Гвенни, предполагает одного царя на всех, а у вас, в кого ни ткни — или король чего-то, или его родственник, — Нис поднял глаза от книги. — Различие велико.