Только в наши дни появились работы о Р.М.Хин: Balin С.В. To Reveal Our Hearts. Jewish Woman Writers in Tsarist Russia. Detroit, 2000, P. 84–123; Глейзер А. Рашель Мироновна Хин и её бегство от “торговки” // Тендерные исследования, № 9, 2003; Бердников Л.И. Рашель Хин-Гольдовская: крещение в жизни и литературе // Лехаим, № 7 (231), июль, 2011; Чайковская И.И. Забытое имя: Рашель Хин-Гольдовская // http: //www.chayka.org/; Лившиц В. “Я мысленно вхожу в Ваш кабинет…” // Заметки по еврейской истории, № 1 (171), январь, 2014. См. также наши очерки: Крещение без прощения // Новый берег, № 52, 2016; Пульс времени // Нева, № 6, 2016; “Волнует эхо здесь звучащих слов…”. Литературный салон Рашели Хин // Новый журнал, № 283, 2016; Бодрая сила // Крещатик, № 3 (73), 2016; Не ко двору // День и ночь, № 4, 2016.
Дортуар – общая спальня воспитанников в учебном заведении.
За тобой приедут… но сейчас поздно, хотела бы ты отправиться завтра, моя малышка?
О, моя госпожа, за мной наверняка не приедут.
Что с тобой, моя девочка?
Нет, госпожа, все хорошо.
Успокойся, мое бедное дитя… ты очень бледна. Выпей-ка быстро чашку чая, и ты согреешься.
Вы хотите смеяться или думать.
Ну, моя крошка, как мы поживаем?
Огромное спасибо, месье, и особенное спасибо, что пришли,
О, она мне сказала массу всего, и, прежде всего, что вы не больная, а притворяетесь.
У вас чувства вполне христианские.
Это проблема, которую еще нужно разрешить.
“В чем я кажусь вам Христианином, в том самом вы мне Евреем кажетесь!” (перевод В.С. Лихачева).
О, в вашей стране это довольно трудно.
Добрый день, мое прелестное дитя, какой добрый ветер вас принес?
О, вам не слишком льстят по поводу вашего успеха.
Они не слишком приятны, ваши буржуа.
Чтобы преуспеть, надо ценить себя.
Посмотрите… не надо строить из себя маленькую девочку. Жизнь не роман, с вашей фигурой можно управлять экипажем.
Не надо принижать себя, с вашими красивыми глазами стоит только захотеть.
Не забывайте вашего старого друга, мое дитя!
Плерезы – траурные нашивки на платье, обычно по рукавам.
Уже тысячу лет и дольше терпим мы друг друга, как братья:
Ты, ты терпишь, что я дышу, а я терплю твои свирепства…