Небо - страница 10

стр.

- Вы уверены, что мы не тратим время? - спросила Велкин с некоторым опасением.
"Oh, time still uses itself up, but we are safely out of the reach of it all," Joseph explained.- О, время по-прежнему тратится само, но мы в безопасности, вне досягаемости всего этого, -объяснил Джозеф.
"Time is only one very inefficient method of counting numbers.- Время - всего лишь неэффективный метод подсчета.
It is inefficient because it is limited in its numbers, and because the counter by such a system must die when he has come to the end of his series.Он неэффективный, потому что ограничен в своих числах и потому что счетчик такой системы должен умереть, когда достигнет конца серии.
That alone should weigh against it as a mathematical system; it really shouldn't be taught."Один этот аргумент доказывает бессмысленность времени как математической системы.
"Then nothing can hurt us ever?"- Значит, нам ничто не угрожает?
Welkin wanted to be reassured.- Велкин желала определенности.
"No, nothing can come at us except inside time and we are outside it.- Нет, ничто не может добраться до нас, кроме как внутри времени, а мы - вне его.
Nothing can collide with us except in space and we disdain space.Ничто не может столкнуться с нами, кроме как в пространстве, а мы пренебрегли пространством.
Stop it, Karl!Стоп, Карл!
As you do it that's buggery."Когда ты делаешь так, это содомия.
"I have a worm in my own tract and it gnaws at me a little," the pilot Ronald Kolibri said.- У меня червь в моем собственном тракте, и он грызет меня слегка, - сказал пилот Рональд Колибри.
"It's in my internal space and it's crunching along at a pretty good rate."- Он в моем внутреннем пространстве и движется с приличной скоростью.
"No, no, that's impossible.- Нет, нет, это невозможно.
Nothing can reach or hurt us," Joseph insisted.Ничего не может достичь нас или нанести нам вред, - повторил Джозеф с настойчивостью в голосе.
"I have a worm of my own in a still more interior tract," said Icarus, "the tract that they never quite located in the head or the heart or the bowels.- У меня червь в моем собственном еще более внутреннем тракте, - сказал Икарус, - тракт, который не найти ни в голове, ни в сердце, ни в кишечнике.
Maybe this tract always was outside space.Может быть, этот тракт всегда был вне пространства.
Oh, my worm doesn't gnaw, but it stirs.Да, мой червь не грызет меня, но он шевелится.
Maybe I'm tired of being out of reach of everything."Может быть, я устал от того, что я вне досягаемости всего.
"Where do these doubts rise from?" Joseph sounded querulous.- Откуда эти сомнения? - произнес Джозеф недовольным тоном.
"You hadn't them an instant ago, you hadn't them as recently as ten million years ago.- У тебя их не было мгновение назад, у тебя их не было недавние миллионы лет.
How can you have them now when there isn't any now?"Как они могут быть у тебя сейчас, когда нет никаких "сейчас"?
"Well, as to that-" Icarus began - (and a million years went by) - "as to that I have a sort of cosmic curiosity about an object in my own past" - (another million years went by) - "an object called world."- Ну, что до этого... - начал Икарус (и миллион лет минул), - что до этого, то у меня что-то типа огромного любопытства по поводу объекта в моем прошлом, - (и еще один миллион лет минул), - объекта под названием "мир".
"Well, satisfy your curiosity then," Karl Vlieger snapped.- Ну тогда удовлетвори свое любопытство, -огрызнулся Карл Влигер.
"Don't you even know how to make a world?"- Или ты не знаешь, как сотворить мир?
"Certainly I know how, but will it be the same?"- Конечно, знаю, но будет ли он тем же самым...
"Yes, if you're good enough.- Будет, если хорошенько потрудиться.
It will be the same if you make it the same."Он будет тем же самым, если ты сделаешь его тем же самым.
Icarus Riley made a world.Икарус Райли сотворил мир.
He wasn't very good at it and it wasn't quite the same, but it did resemble the old world a little.Он недостаточно потрудился, и мир не был полностью тем же самым, но чуточку походил на старый мир.