Нептунова Арфа - страница 37
- Да, - сказал Стентон. - Понимаю. Но благодарить меня не надо. Я сделал так, как считал нужным. Я не знал всего того, что вы рассказали, но это неважно. Я только хочу, чтобы вы поняли - я… - Он замолчал, подбира слова, но Кора не дала ему продолжать.
- Не надо ничего объяснять, Сид.
Стентон встал. Разговор явно зашел куда-то не туда, и теперь непонятно было, как же его кончать.
- Я знаю, - серьезно сказал он.
Кора тоже поднялась. Теперь они стояли почти вплотную.
- И еще одно, Сид. Я пришла не только поблагодарить вас. Я пришла к вам. На сегодня или навсегда - как захотите…
Так, наверное, чувствуют себя при землетрясении - земля качается и плывет под ногами, сердце взмывает куда-то вверх, к самому горлу, и нет сил загнать его на место… Стентону не нужно было даже идти к ней - он только протянул руки и обнял Кору. Не было ни мыслей, ни слов - только руки и губы, и больше ничего не было нужно, потому что и мысли и слова могут лишь обманывать и мешать. И так было бесконечно долго, пока где-то на краю сознания не всплыл тот давний день, и Стентон отчетливо услышал веселый голос Коры: «За все надо платить, капитан!»
Он резко отстранился.
- За все надо платить, Кора? - спросил он с сухим смехом, разодравшим ему гортань. Он закашлялся.
Мгновение Кора стояла, ничего не понимая. Потом вдруг поняла.
- Ка-акой дурак! Боже, какой вы дурак, Сид!
Хлопнула дверь, и Стентон остался один. Он подошел к окну и прижалс лбом к стеклу. Броситься за ней, догнать, вернуть! Но сделать этого он не мог. И знал, что никогда не простит себе этого.
Стентон подошел к туалетной нише, открыл кран, сполоснул лицо. Потом закурил и долго сидел, глядя на мертвые циферблаты контрольного дубль-пульта над столом. Почему так? Если с тобой происходит что-то на море или в воздухе, то стоит отстучать ключом три точки, три тире и снова три точки, стоит трижды крикнуть в микрофон «Мэйдэй»!" - и все сразу придет в движение. И если можно сделать хоть что-то, если есть хоть один шанс на миллион, чтобы выручить тебя из беды, - будь уверен, что этот шанс используют непременно. Но когда приходит настоящая беда, беда, горше и больнее которой для тебя нет, кто поможет тогда? Кому ты крикнешь «Мэйдэй»?
Кому кричать «Мэйдэй»?
Стентон встал и вышел из каюты. Дойдя до соседней двери, он постучал:
- Бутч!
Полуодетый Бутч впустил его в каюту.
- В чем дело, Сид?
- Бутч, ты хвастался на днях, что у тебя припрятан где-то контрабандный китайский чай. Какой-то невероятный и исключительный. Он еще цел?
- Цел. Настоящий люй-чай. Жасминовое благоухание.
- Давай.
- Он обошелся мне в пятьдесят монет, Сид.
Стентон достал бумажник и отсчитал деньги. Бутч отошел к шкафчику и извлек из него пеструю картонную коробочку.
- Держи. В оригинальной упаковке. Там, внутри, - фарфор. Если нужно еще что-нибудь…
- Нет, - сказал Стентон. - Спасибо, Бутч. Спокойной ночи.
Он вернулся к себе. Достав из бумажника салфетку с записанным телефоном, он проверил, подключен ли селектор дирижабля ко внутренней сети Гайотиды, и набрал номер.
Трубку долго не снимали. Стентон уже собирался дать отбой, когда голос Захарова на том конце провода произнес:
- Захаров слушает.
Стентон назвал себя.
- Вы предложили мне гостеприимство, товарищ Захаров. Разрешите воспользоваться им? Чай я принесу - не маврикийский, правда, а китайский, люй-чай, в оригинальной упаковке. Подойдет?
- Добро, - сказал Захаров и стал объяснять, как найти его квартиру.
Положив трубку, Захаров с кряхтеньем встал с постели. «Вот и выспался, - подумал он. - Ну да ничего, завтра отосплюсь. В самолете». На часах было двадцать два десять - значит, лег он полчаса назад… Захаров улыбнулся, быстро оделся, поставил на электрическую плиту чайник и принялся убирать постель.
XI
Едва баролифт, закачавшись, стал на дно, Аракелов сравнил показани внешнего и внутреннего манометров. Все в порядке: давление внутри было чуть-чуть выше наружного. Он нажал кнопку замка, и диафрагма люка начала раскрываться. Аракелов был уже наготове: пригнувшись, он оперся руками о закраины горловины, чтобы, едва отверстие достаточно расширится, одним толчком («Трап - для умирающих батиандров», как говаривал старик Пигин) бросить тело вниз, в темноту.