Несносная рыжая дочь командора Тайнотта, С.И.К. - страница 6
- Который конкретно? Он обучил тебя довольно многим.
- Его новый трюк. Довольно отвратительный, но учитель утверждает, что он работает абсолютно надежно.
- Интересно узнать, как Шикабэй может быть настолько уверен, - фыркнула Джейд. - Гнусный старый шарлатан! И пошляк тому же.
- В свете поднятых вопросов, - обратился к дочери Мервин, - я хотел бы предостеречь тебя. Будь осторожна в этом дремучем городе. Не забывай, что ты находишься среди урбанитов, в центре гнойника субъективизма.
- Буду осторожна, хотя я уверена, что всегда смогу постоять за себя. Ведь если не смогу, репутация учителя окажется запятнанной... Я отвечу! - Она подошла к звонящему коммуникатору.
На экране возникло лицо Вальдо. Приятное лицо: твердый взгляд, прямой нос, тонкий рот, свидетельствующий либо о чувственности, либо об утонченности натуры, а может, об избалованности и склонности к потаканию своим прихотям. С другой стороны, это могло не значить ничего: все зависело от наблюдателя и обстоятельств, при которых осуществлялось наблюдение. В соответствии с современной модой волосы Вальдо были коротко острижены, покрыты черным блестящим лаком и тщательно уложены во множество щегольских изгибов, углов и выступов. Зубы были эмалированы черным, губы - покрыты серебристой помадой, а уши сделаны плоскими и значительно уменьшены в размерах. На правой мочке висело золотое украшение. Человек, искушенный в премудростях урбанистских общественных условностей, тут же распознал бы в нем представителя Клаудхевена с хорошей родословной.
- Приветствую вас, Вальдо! - спокойно произнесла Эллис. - Я сейчас позову отца.
- Нет, нет, подождите! Я звоню вам!
- Неужели? По какому делу?
Вальдо нервно облизнул губы и уставился в экран:
- Я был прав!
- В чем?
- Вы - самое восхитительное, завораживающее и головокружительное создание из всех, находящихся в, под, и над городом Хант!
- Вздор! - усмехнулась Эллис. - Я - это просто я.
- Вы свежи как цветок, как янтарная календула, трепещущая на ветру.
- Пожалуйста, будьте серьезнее, Вальдо. Я полагаю, вы звоните по поводу той книги, "Города прошлого".
- Нет. Я звоню по поводу городов настоящего, в частности, Ханта. Поскольку вы собираетесь пробыть тут не так уж и долго, почему бы нам не осмотреть окрестности?
- Этим мы в настоящий момент и занимаемся, - отрезала Эллис. - Перед нами пейзаж, простирающийся на юг до Элмхерста, на север до Бэрдвилля, на восток до Старого города, а на запад - до закатного солнца.
Вальдо тревожно всматривался в экран. Фривольность? Неуклюжий юмор? Обыкновенная глупость? Несусветная наивность? Определиться было трудно. Он вежливо произнес:
- Полагаю, нам следует взглянуть на одно из текущих представлений, подобных которому на Рэмпольде вы не увидите. Может, концерт? Выставка? Перцепторий?.. Что вы делаете?
- Я записываю свои мысли.
Брови Вальдо экспрессивно выгнулись дугой.
- А после мы могли бы где-нибудь перекусить и познакомиться получше. Мне приходит на ум исключительно живописное место, "Старое логово", которое, как мне кажется, должно вам понравиться.
- Вальдо, я абсолютно не желаю покидать этот Воздушный дом. Тут так мирно, и мы так мило беседуем...
- Вы и ваши родители? - Вальдо был изумлен.
- Больше тут никого нет.
- Но вы в Ханте так ненадолго!
- Я помню об этом. Что же, возможно, мне и следует воспользоваться открывающимися возможностями. Я приму вами советы к сведению.
Голос Вальдо стал твердым.
- Я прошу вас принять их к сведению сегодня!
- Можно и так. Но только не будем засиживаться допоздна. Завтра утром у меня визит в Академию.
- Будем действовать по обстоятельствам. Я прибуду примерно через час. Вам хватит этого времени для наведения красоты?
- Можете приехать и раньше. Я буду готова через десять минут.
Волберг прибыл ровно через час. На Эллис было свободное платье из матовой темно-зеленой ткани, а ее волосы поддерживала золотая цепочка с вставленными в нее нефритовыми пластинками. Она изучила подошедшего ко все еще стоящим у перил Тайноттам Вальдо с немалым интересом, поскольку одеяние последнего оказалось примечательным как своей элегантностью, так и вычурностью. Штаны из воздушной материи, покрытые узором черного, коричневого и бордового цветов, были намеренно оттопырены на бедрах, плотно охватывали лодыжки и, расширяясь, свободно нависали над красно-черными эмалированными туфлями-лодочками. Блуза Вальдо была покрыта калейдоскопическим сочетанием оранжевого, серого и черного цветов. Поверх нее он надел узкий черный жилет с рукавами, туго обхватывающими локти и расширяющимися по направлению к кистям и роскошный шелковый галстук, мерцавший, как тонкая масляная пленка на поверхности воды.