Невероятная, предначертанная пара - страница 13

стр.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Думаю, да, — сказал он. — Просто вышибло дух. Но как мы теперь добудем белку?

— Предоставь это мне, — подмигнув, сказала Лурелла.

Глава 9

Гарран


Лурелла, уперев руки в бока, посмотрела на виниловую обшивку дома Даны, затем прищурилась и сделала несколько шагов в сторону.

— Ладно, — начала она и посмотрела на Гаррана, почти извиняясь. — На минутку я стану самой настоящей пикси.

Гарран кивнул, прижимая к груди пакет со льдом, который ему протянула Дана.

Лурелла закрыла глаза, расправила плечи и затряслась, как будто только что вынырнула из воды. Каскад сверкающих огоньков упал с тела на землю. Когда волна света прошла сверху, Лурелла слегка изменилась — её волосы приобрели люминесцентный оттенок, и от них исходило тёплое нежное свечение. Кожа Луреллы стала глубокого розового оттенка. Однако самым драматическим изменением оказались полупрозрачные насекомообразные крылья, которые выросли у неё за спиной. Дана подобралась поближе к Гаррану и прошептала ему на ухо:

— Волчонок, тебе выпала большая честь увидеть волшебство пикси.

— Для меня большая честь вообще знать Луреллу, — ответил он.

— О, ты мне нравишься, — сказала Дана, и Гаррану показалось, что она говорит искренне. — Ты гораздо лучше, чем этот засранец Эрик.

Пальцы Луреллы сверкали, как бенгальские огни, посылая на землю водопадом искры света. Она хлопнула в ладоши, и это прозвучало как раскат грома.

— Даззлегазм, — сказала она, сложив руки и вытянув их так, будто кого-то толкала.

Искры вылетели из её пальцев и ударились прямо о стену, а затем исчезли, казалось, проникая сквозь твёрдую материю. Мгновение спустя серия ударов возвестила о том, что белка упала на землю. Зверёк посмотрел на Луреллу и чирикнул, прежде чем вскарабкаться по её ноге, обтянутой чулком, затем по спине и взгромоздиться на плечо.

— Отличная работа, девочка-пикси, — похвалила Дана. — Ну, сделка есть сделка. Пойду и создам тебе ледяную скульптуру. Уверена, что хочешь козла?

— Да, именно это нам и нужно, — ответил Гарран.

— Хорошо. Дайте мне полчаса.

Лурелла оживилась.

— Мы можем перевести этого дружка в парк, а потом заскочить к «Макналти» за мидиями.

— Хорошо, — согласился Гарран.

По дороге обратно крылья Луреллы втянулись в спину, как у божьей коровки, а кожа и волосы утратили розоватый блеск.

Таксист негодовал насчёт белки, пока Гарран не дал ему двадцатидолларовую купюру за беспокойство. Они подъехали к парку, выпустили уже приручённую белку и направились к ресторану за мидиями.

Когда они вернулись в дом Даны, обнаружили, что она создала прекрасную скульптуру козла из прозрачного льда. Гарран удивился, как ей удалось уловить мельчайшие детали вроде отдельных прядей меха. Однако возникла одна проблема: статуя козла полтора метра в холке и ни за что не влезет в такси.

— Думаю, стоит позвонить Нику и узнать, не знает ли он кого-нибудь с пикапом.

— Не надо, — сказала Лурелла. — Пикси — мастера магии изменения размеров. Вот почему в историях говорится, будто мы ростом в пятнадцать сантиметров.

Она подмигнула Гаррану и произнесла заклинание. Скульптура козла уменьшилась до размеров фигурки солдатика. Дана предложила воспользоваться магически усиленным охладителем, который Гарран с благодарностью взял.

С ящиком, полным дымящихся мидий, и сердцем, полным надежды, Гарран и Лурелла вернулись в квартиру Ника. Вечеринка была в полном разгаре, и народу стало так много, что переместился на крыльцо и даже на тротуар.

Гарран, пыхтя, нёс тяжёлый ящик с мидиями. Они нашли Мэри Сью, пьющую на кухню.

— Вот и вы, — произнесла ведьма, рыгнув и утерев с губ оранжевую кашицу. — Ещё одна и я отключусь. Всё достали?

— Да, — радостно ответил Гарран.

— Фантастика. Ставь козла сюда, — сказала Мэри Сью, стукнув ладонью по кухонному полу. Лурелла восстановила ледяную скульптуру в полный размер. Несколько завсегдатаев вечеринки ахнули при виде этого зрелища и соответственно зааплодировали. Мэри Сью кивнула.

— Великолепная работа. Дело рук Даны?

— Конечно, — ответила Лурелла.

— Она лучший криомант в городе. — Мэри Сью взяла расстроенный тромбон и встала в нескольких футах от скульптуры. — Итак, Лурелла, Встань прямо перед статуей и не двигайся. — Мэри Сью глубоко вздохнула и дунула в тромбон. Пронзительный, диссонирующий звук вырвался из раскалённой трубы. Волосы и одежда Луреллы развевались, как на ветру.