Невеста Северного Волка - страница 25
И всё же, каким бы долгим ни был путь к позорному столбу, Яре он показался ничтожно коротким, почти мимолётным. Она не помнила, как взошла по шаткому настилу. А кто и когда именно приковал её руки вокруг столба, тоже растворилось где-то на границе её осознанности. Как ни странно, под конец ей всё-таки удалось взять себя в руки и успокоиться, приняв свою участь, смирившись с ней.
А ветер всё хлестал по щекам прядями её волос, окутывал прохладой её тело, убаюкивая пожирающий её изнутри адский огонь, охлаждая разгорячённую кожу. Он разметал повсюду сучки и хворост из толстых вязанок, разложенных вокруг столба. Одну из них порывисто отбросило и понесло по мостовой в сторону широкой лестницы, где она скатилась по каменным ступеням на нижний двор.
Священник лишь перекрестился, отпрянув от Яры, как от больной чумой. Он что-то говорил, но девушка его будто и не слышала. Она искала в толпе Вильгельма, натыкалась взглядом на знакомые лица, но любимого среди них найти не могла. Яра нисколько не жалела о том, что променяла свою жизнь на его. Более того, будь у неё ещё один шанс, она бы поступила точно так же. Ведь это и есть истинное чувство, когда ты не задумываясь готов отдать свою жизнь за другого. Но видит Бог, как же ей хотелось увидеть его ещё раз, хотя бы мельком!
«Готова ли ты, Яра Карлайл, покаяться в своих порочных путах с Сатаной и обрести прощение Господа нашего?» — достиг её слуха голос священника, который так и не пришёл её исповедать. Сейчас отец Освальд, единственный, кто был в курсе мучающего Яру недуга, хмуро взирал на неё. И не оставалось никаких сомнений в том, что тайна священной исповеди была им предана огласке.
Ответить Яра не успела. Мутно-серое небо над её головой разверзлось, разорвавшись ослепительной молнией. А следом грянул раскатистый гром неимоверной силы, и на землю упали первые капли.
— Сжечь ведьму! — раздался нетерпеливый крик королевы.
И начался хаос… Ветер превратился в настоящий ураган, снося всё на своём пути. Королева ещё что-то кричала с помоста в стороне, но сила стихии и рёв бросившейся врассыпную толпы заглушили её крики.
Такого Винсдорф ещё не видал! Будто высшие силы вступились за свою подопечную, прикованную цепями к столбу. Отец Освальд сорвал свой нательный крест и, пытаясь защитить себя перед нечистой силой, направил его на вытянутой руке в сторону Яры. Он лишь успел с ужасом заглянуть в абсолютно спокойные зелёный глаза, на дне которых горел бесовский огонь, и это было последним, что он увидел. Сорванные ставни ближайшей лавки просвистели над беснующейся толпой и снесли отцу Освальду голову с плеч.
Толпа взревела ещё больше, и единственными, кто во всём этом столпотворении бросились к Яре были Госслин и граф Карлайл. Не справившись с цепью, Юргенс Карлайл кинулся на поиски ключей, но в тот же миг к столбу подскочила тёмная фигура в плаще. Схватив горящий факел, Мелисандра поднесла его к вязанке ещё не успевшего намокнуть хвороста. Затем ещё к одной и ещё. Сухие дрова вспыхнули мгновенно. Бросив факел на мостовую, Мелисандра в последний раз оглянулась, чтобы насладиться зрелищем: языки пламени лизали босые ноги её сестры, охватив подол её белой рубахи. Но к досаде Мелисандры Яра не кричала от ужаса, она лишь подняла голову к штормовому небу и что-то шептала через поднимающийся столбом дым. В то время как Госслин, обжигая руки, безуспешно пытался порвать толстые звенья цепи.
Мелисандра заскрежетала зубами от злости, но всё же её лицо скривилось в злой ухмылке. А следующий порыв ветра забросил горящие искры и на неё саму, воспламеняя капюшон её накидки вместе с белокурыми волосами.
Глава 14
Яра не могла видеть вторую ослепительную вспышку молнии. Она вообще перестала что-либо видеть, кроме пляшущих языков пламени перед собой. Зато её хорошо было видно северянам. Они ворвались через незапертые ворота в город и достигли дворцовой площади как раз в тот момент, когда молния ударила снова, а жадное пламя целиком захлестнуло рыжую воительницу, прикованную к столбу. Стейн тут же взревел от бессильной злости и с ожесточением вонзил свой меч в спасающего свою жизнь стражника. Они опоздали! Эти жалкие людишки казнили её! За то, что она отпустила его!