Свое шестнадцатилетие американские девушки отмечают с особой помпой, особенно представительницы среднего класса, для которых это своего рода альтернатива великосветскому «балу дебютанток». (Прим. перев.)
Мне грустно. (Прим. перев.)
Досл.: синяя преданность. (Прим. перев.)
Зд.: настоящий человек (нем., идиш).
Музей Метрополитен. (Прим. перев.)
Эд Победа. (Прим. перев.)
«Уолден, или Жизнь в лесу» Генри Торо. (Прим. перев.)
Герои английских считалок. (Прим. перев.)
Привет, милый. Ты говоришь по-французски? (фр.)
Не из Африки. Дювалье очень злой. (фр.)
Ты такой застенчивый. У меня красивая грудь, правда? (фр.)
Комитет по расследованию антиамериканской деятельности при Палате представителей США.
Goldie (англ.) — золотце, оr (лат.) — золото, т. е. «дважды золотая». (Прим. перев.)