Ночная Добыча - страница 2

стр.



  « Рубайат Омара Хайяма ? Я только что прочитала это снова, — пролепетала она. В руке у нее была тонкая книга в черной поэтической обложке. «Перевод Фитцджеральда. Я не читал ее со времен колледжа. Это действительно тронуло меня. В некотором смысле это похоже на стихи, которые Джеймс читал сегодня вечером».



  Купу было плевать на Джеймса и его стихи. Но сам вопрос: читали ли вы рубаи ? было хорошее кольцо к нему. Интеллектуальный. Человек, который задал бы этот вопрос: Вы читали Рубайат ? -было бы . . . безопасно. Вдумчивый. Внимательный.



  В тот вечер Куп не искал женщину на рынке, но взял книгу и попытался ее прочитать. Это была ерунда. Бред такого высокого, чистого порядка, что Куп в конце концов выбросил его из окна своего грузовика, потому что он чувствовал себя глупо, когда держал его на сиденье рядом с собой.



  Он выбросил книгу, но сохранил строчку: «Вы читали Рубаи ? »









  КООП ПЕРЕСЕЧИЛ I - 9 4 , затем снова пересек его, кружась. Он не хотел приходить в книжный магазин, пока не началось чтение: он хотел, чтобы люди смотрели на читателя, а не на него; то, что он делал сегодня вечером, было не в его привычках. Он ничего не мог с собой поделать — влечение было непреодолимым, — но он будет настолько осторожен, насколько сможет.



  Вернувшись через межштатную автомагистраль, он остановился на красный свет и посмотрел в окно на полицейский участок Сент-Пол. До летнего солнцестояния оставалось всего две недели, и в половине восьмого было достаточно света, чтобы разглядеть лица даже на расстоянии. Группа полицейских в форме, трое мужчин и пара женщин, сидели на ступеньках, разговаривая и над чем-то смеясь. Он наблюдал за ними, не мысленно, а просто глазом. . . .



  Машина позади него посигналила.



  Куп посмотрел в левое зеркало, потом в правое, потом вверх, на свет: он стал зеленым. Он взглянул в зеркало заднего вида и двинулся вперед, поворачивая налево. Перед ним группа людей начала переходить улицу, увидела, что он идет, остановилась.



  Куп, подняв глаза, увидел их и резко затормозил, резко остановившись. Когда он понял, что они остановились, он снова начал поворот; и когда они увидели, что он остановился, они двинулись вперед, на путь грузовика. В конце концов они рассеялись, и Куп свернул, чтобы не попасть в бочкообразного человека в комбинезоне, который был недостаточно проворным, чтобы уйти с дороги. Один из них крикнул странным каркающим звуком, и Куп показал ему палец.



  Он тут же пожалел об этом. Куп был человеком-невидимкой. Он не показывал людям пальцем ни на охоте, ни на работе. Он проверил копов, все еще в полквартале от него. Лицо повернулось к нему, потом отвернулось. Он посмотрел в зеркало заднего вида. Люди на улице теперь смеялись, жестикулируя друг другу, указывая на него.



  Ярость подскочила в животе. — Педики, — пробормотал он. «Чертовы педики. . . ».



  Он справился с ним, дошел до конца квартала и повернул направо. С парковки через дорогу от книжного магазина выехала машина. Идеально. Куп развернулся, подождал, пока выедет другая машина, дал задний ход, запер грузовик.



  Когда он начал переходить улицу, он снова услышал карканье. Группа, в которую он чуть не попал, пересекала конец квартала и смотрела на него. Один из них махнул рукой, и они издали странный каркающий звук, рассмеялись, а затем скрылись за зданием.



  «Чертовы придурки». Такие люди бесили его, гуляя по улице. Вытирает жопу, он должен. . . Он вытряхнул из рюкзака сигарету Camel, закурил, сделал пару сердитых затяжек и, сгорбившись, пошел по тротуару к книжному магазину. Через переднее окно он мог видеть группу людей вокруг толстой женщины, которая, казалось, курила сигару. Он сделал последнюю затяжку на «Верблюде», вывел его на улицу и вошел внутрь.



  Место было переполнено. Толстая женщина сидела на деревянном стуле на подиуме, посасывая то, что оказалось палочкой солодки, а два десятка человек сидели на складных стульях полукругом перед ней. Еще пятнадцать или двадцать стояли за стульями; несколько человек взглянули на Купа, потом снова посмотрели на толстую женщину. Она сказала: «Наступает шокирующий момент узнавания, когда начинаешь иметь дело с дерьмом — и называй его так, как оно есть, хорошими англо-саксонскими словами, конским дерьмом, свиным дерьмом и коровьим дерьмом; Я вам скажу, в те дни, когда вы виливаете навоз, первое, что вы делаете, это втираете немного в волосы и под руки, действительно втираете его. Таким образом, вам не придется беспокоиться о получив его на себя, вы можете просто идти вперед и работать. . . ».