Ночное похищение (сокращ.) - страница 37

стр.

— Извините, шеф, позвольте мне с вами переговорить, — сказал седой мужчина в очках, одетый в комбинезон.

Расти начал беседовать с экспертом-криминалистом. Тут зазвонил его телефон, Расти повернулся к Тесс спиной. Закончив телефонный разговор, он возобновил беседу с криминалистом. Наконец он снова обернулся к Тесс.

— Судмедэксперт говорит, что Нельсон Эббот умер не здесь. Сюда его доставили уже мертвым.

— Естественно, он уже был мертв! — воскликнула Тесс. — Кто-то рыл ему могилу. Вы что, не видите?

— Это подтверждает ваш рассказ про машину. Получается, его привезли сюда и выгрузили. Да и предполагаемое время выпадает на тот момент, когда вы взяли лодку на другом конце озера. Я послал человека проверить ваш рассказ. Это он звонил. Сторож на лодочной станции подтвердил то, что сказали вы. Так что это исключает вас из числа подозреваемых.

— Из числа подозреваемых? — Тесс не верила собственным ушам.

— Не прикидывайтесь, что вас это удивляет. Вы же питали неприязнь к Нельсону Эбботу.

Тесс молча смотрела на него.

— Но вы не единственная. Ваш брат Джейк тоже публично обвинил погибшего в смерти вашей сестры.

— Джейк был очень расстроен, — напомнила Тесс.

— Он был не просто расстроен. Выглядел он так, словно готов убить его, — сказал Расти. — Я распорядился найти и опросить Джейка. Надеюсь, после беседы с ним мы узнаем больше.

— Вы что, подозреваете, что он похитил собственного племянника? — возмутилась Тесс. — Это же полный абсурд.

— Вы так считаете? — гневно сверкнул глазами Расти.

На поляну въехала патрульная машина. Водитель вышел и открыл заднюю дверцу. Из салона с трудом выбралась Эдит Эббот.

— Я хочу его видеть, — заявила Эдит.

Расти кивнул человеку в комбинезоне, тот присел и поднял брезент, которым было накрыто тело. Эдит Эббот бесстрастно воззрилась на разбитую голову мужа. Потом подняла глаза на Расти.

— Кто его убил? — спросила она.

— Мы все выясним, тетя Эдит, — пообещал Расти.

— Она? — покосилась Эдит на Тесс.

— Пока мы ничего не знаем, — покачал головой Расти. — Когда адвокат его вытащил, он вам не говорил, куда сегодня собирался?

Эдит словно в трансе смотрела на тело. Потом покосилась на место, которое полиция отгородила для прессы.

— Он собирался в редакцию газеты, — сказала она дрожащим голосом. — Вот с ним поговорить. — Она в упор уставилась на Чена Морриса, который стоял в толпе журналистов в первом ряду.

Расти Босуорт махнул ему рукой. Чен, сообразив, что вызывают именно его, пролез под веревкой и подошел к начальнику полиции.

— Здравствуйте, шеф.

Расти Босуорт на приветствие не ответил.

— Вот миссис Эббот говорит, что Нельсон Эббот собирался в вашу редакцию.

— Да, он приходил со мной побеседовать, — серьезно кивнул Чен.

— О чем? — спросил Расти.

— Он хотел сообщить мне, что с него сняты все обвинения. И грозился подать на меня в суд за статью, где говорилось, что мисс Деграфф намекала, что ее сестру убил он.

— Как ты мог? — не выдержала Эдит Эббот. — Ченнинг Моррис, как ты мог написать такое — ведь Нельсон столько лет вкалывал на твою семью! И тебе не стыдно?

— Извините, миссис Эббот, такая у меня работа, — сказал Чен. — Но оказалось, что я допустил ошибку.

Расти покосился на Тесс, которая встретила его взгляд с вызовом.

— В общем, он хотел, чтобы я напечатал опровержение, — сказал Чен. — Тем более что адвокат доказал: это сделал не он.

— Ничего такого он не доказал! — воскликнула Тесс. — Нельсона освободили из-за какой-то формальности.

Расти обернулся к ней.

— Не говорите о том, чего не знаете, — строго сказал он и снова повернулся к Чену: — И что вы ему ответили?

— Я сказал, что напечатаю опровержение, — пожал плечами Чен.

— И это все? — спросил Расти.

— Да нет, — покачал головой Чен. — Он намекнул, что знает, кто на самом деле убил Фиби Деграфф.

— Кто? — встрепенулся Расти.

— Он не сказал.

— А ты спрашивал?

— Спрашивал, конечно, — сказал Чен.

— И он рассказал?

Чен только вздернул подбородок.

— Если ты знаешь, кто это сделал, — рассердился Расти, — советую тебе все рассказать. И ни слова про журналистскую неприкосновенность, не то я тебя за решетку отправлю.