О чем рассказали мертвые - страница 50

стр.

Ульф потащил Аделию за собой на мелководье. Как она ни поднимала платье, все равно подол намочился и перепачкался в иле. Вдобавок Страшила бросился в воду за ними и окатил обоих холодными брызгами.

Однако показанное Ульфом стоило мокрых ног и испорченного платья.

Когда Аделия карабкалась обратно на берег, из-за деревьев показались два всадника с тремя волкодавами на сворке. Она узнала сэра Джервейза и сэра Джоселина, ехавших с паломниками из Кентербери. Рыцари возвращались с охоты. Через седло сэра Джоселина был перекинут мертвый волк.

— О, прекрасная дама поднимается из реки, как Афродита из пены морской! — воскликнул сэр Джоселин.

— О, иноземная шлюха и ее арабский выродок поганят нашу добрую реку! — в тон ему подхватил сэр Джервейз и захохотал.

Сэр Джоселин с упреком посмотрел на него, но… подхихикнул.

— Что побудило иноземку возмущать прибрежную грязь? — спросил он. Теперь уже нельзя было понять, издевается он или пытается быть вежливым.

Оба всадника, плечистые, могучие, грозно высились над женщиной и мальчиком. Собаки на сворке скалились на Страшилу, который поджал хвост и пытался спрятаться за ногами Ульфа.

Аделия, пораженная хамством сэра Джервейза, угрюмо молчала.

А тот веселился дальше:

— Надо бы доложить шерифу, что ведьма и сарацинова подстилка бродит в непотребных для дамы местах и что-то замышляет.

— Мальчик — внук моей служанки. А вы извольте выбирать слова!

— Что, обратно в воду захотела, паскуда языкатая?

— Не обращайте внимания на грубость моего приятеля, — сказал сэр Джоселин. — Он только что упустил волка. Завидует мне и бесится.

Аделия была рассержена, но не испугана. Она ничем не заслужила такую животную ненависть. Эта сволочь Джервейз мог бы запросто ее изнасиловать — даже днем и при мальчике. Однако не при сэре Джоселине, который хоть и подлаживался под своего приятеля, но был явно из другого теста. А впрочем, откуда взялись иллюзии насчет сэра Джоселина? Из-за пары вежливых слов? Два сапога пара. Любой из рыцарей мог быть детоубийцей.

— Наше почтение! — сказал сэр Джоселин. Его друг ожег Аделию бессмысленно-лютым взглядом, и оба поскакали дальше.

Когда они скрылись, Ульф восхищенно воскликнул:

— Крестоносцы! Были в Святой земле!

Аделия презрительно фыркнула. Да, эта парочка действительно сражалась в Палестине — вернулись с богатой добычей и купили себе большие владения. Но восхищаться ими у нее не было охоты.

— А вы молодец, не поджали хвост, как наша собака! — добавил Ульф.


Симон вернулся домой только к ужину. Весь день он общался с торговцами и сукноделами. Заодно побывал в мастерских и узнал много о шерстопрядении.

За едой он возбужденно делился впечатлениями:

— Не к столу будь сказано, но овечью шерсть местные очищают с помощью мочи! Вся семья пьет воду бочками и бегает мочиться в чан с шерстью. Даже соседей, слуг и работников обоего пола заставляют ссать не по кустам, а в тот же чан!

Аделия, отложив ложку, нетерпеливо стучала пальцами по столу.

— Ладно, не буду вас томить, — сказал со вздохом Симон. — Мне повезло выведать, полосками какой ткани убийца связывал руки жертв. Это сукно было прислано илийскому аббату три года назад и пошло на монашеские рясы.

— Неужели убийца — служитель вашего Господа?! — ахнул Мансур.

Аделия отнеслась к новости. Симона менее эмоционально.

— Так, — деловито сказала она, — настоятеля Жоффре можем исключить. Он был болен, и мы всю ночь от него не отходили. Среди паломников было еще три монаха.

— И монашки тоже, — подсказал Мансур.

— Нет, женщин следует решительно исключить из круга подозреваемых, — сказал Симон. — Во-первых, Аделия совершенно права: женщина может убить ребенка, но кромсать и сексуально измываться — нет. Во-вторых, я сумел между делом узнать, что паломницы со служанками провели ночь под парусиновым навесом под охраной мужчин. Ни одна из них не могла отлучиться незамеченной. Так что трупы, без сомнения, перетащил мужчина.

В свите настоятеля Жоффре было три монаха. Совсем молоденький брат Ниниан. На убийцу кроткий и улыбчивый парень нисколько не похож. Но в народе верно говорят: чужая душа — потемки! Второй — брат Гильберт. Препоганый тип. Рожа разбойника с большой дороги. А третий… ни имени, ни лица последнего брата никто за столом припомнить не смог.