Обнаженная натура - страница 11
— Витторио в Сент-Луис не приедет, — сказала я.
— Наверное, нет. Но ты лучше других охотников знаешь, что у вампиров есть иные ресурсы.
— Ну, да. Если я — слуга Жан-Клода, то у Витторио тоже может найтись слуга.
— Да блин, Анита, у него могут быть люди просто с парой укусов. Ты знаешь, что если вампир на ком-то сфокусирует взгляд и проделает этот фокус с укусами, человек сделает все для своего мастера.
— Человека с несколькими укусами я бы не распознала. Они ощущаются просто как люди.
— Так что — да, я думаю, за тобой шпионят. Я бы тебе посоветовал не ездить, Анита, но знаю, что ты не послушаешь.
Я оступилась на лестнице и ухватилась за стену, так что чуть задержалась с ответом:
— Ты честно посоветовал бы мне не ехать на это дело? Ты, который меня всегда приглашал на охоту за монстрами побольше, да и позлее?
— У этого к тебе личное, Анита. Ему нужна твоя голова.
— Спасибо за образ. После сегодняшнего подарка он мне в самый раз.
— Я нарочно так сказал, Анита. Ты сейчас как я: у тебя есть те, кого ты любишь, и ты не хочешь с ними расставаться. Я только тебе напоминаю, как ты напоминаешь мне, что у тебя действительно есть выбор. Можешь на этот раз отсидеться.
— То есть торчать в Сент-Луисе, пока вы будете на этого гада охотиться?
— Да.
— И ты можешь мне сказать, опять же честно, что я в твоем мнении не потеряю после этого?
Он не отвечал так долго, что я уже успела дойти до слепого поворота на половине лестницы. И я его не торопила, только слушала его дыхание и смотрела, куда ставлю каблуки на этом неровном камне.
— Я не сочту тебя виноватой, если ты останешься дома.
— Но ты будешь думать обо мне хуже.
Он ответил ровно и спокойно:
— Постараюсь так не думать.
— Ага, а остальные копы, которые уже знают, что я — женщина и сплю с вампирами, и что сплю подряд со всеми остальными копами, они что подумают?
— Не стоит погибать из гордости, Анита. Это чисто мужская причина. Раз в жизни поступи как женщина.
— Эдуард, раз он за мной наблюдает в Сент-Луисе, то я и здесь тоже не вне опасности.
— Может быть. А может быть, он тебя хочет выманить. Может быть, он готов был бы и в Сент-Луис за тобой приехать, но при том количестве народа, что толпится вокруг Жан-Клода, ему тебя не достать.
Я обошла угол, обдумывая.
— Вот надеюсь, черт побери, что ты тут все же не прав.
— Ты знаешь, Анита, что это западня.
— Да. Но знать, что Витторио бросил перчатку в Вегасе — это одно дело. Думать, что он выбрал какое-то другое и далекое место, чтобы выманить меня от Жан-Клода и его охраны… это пугает.
— Отлично. Я и хотел тебя напугать, потому что в этом деле надо бояться.
— И что это должно значить?
— Это значит, что Витторио за тобой следит или кого-то поставил за тобой следить. Он послал голову в тот день, когда ты будешь на работе. Послал рано утром, когда твой любовник-вампир спит, и никто тебе не скажет, чтобы ты взяла с собой охрану или не ехала вообще. В Сент-Луисе, если Жан-Клод еще не проснулся от дневного сна, командуешь ты.
— Мы усердно работаем над тем, чтобы сделать меня более слугой, а Жан-Клода более мастером.
— Ага, настолько усердно, что ты к нему переехала. Остальные маршалы не в восторге, что ты трахаешься с мастером своего города.
— Сволочи с предрассудками.
Я стояла у большой решетчатой двери, ведущей в подземные покои.
— Еще я слышал, что Жан-Клод и твои бойфренды объявили о своей бисексуальности. Я думаю, идея, что Жан-Клод имеет тебя и твоих бойфрендов, имела целью объяснить, почему он разрешает тебе трахаться с другими.
— Это мы сообщили сообществу вампиров, но не маршалам. Откуда они узнали?
— Не только ты в хороших отношениях со своими местными вампирами, Анита.
— Видала я твоих местных вампиров и знаю, что с Обсидиановой Бабочкой ты не общаешься. Она такая жуткая, что мировая вампирская общественность в Альбукерк вообще не суется.
— Я в Санта-Фе живу.
— Это все равно близко к Обсидиановой Бабочке и ее группе. Вот почему ты ездишь на охоту за вампирами за пределы штата. Местный мастер слишком жуткая личность, чтобы ими делиться.
— Она считает себя ацтекской богиней, Анита. Боги не делятся.