Обольщённый - страница 2
— Ну как же. На днях мы о нем говорили...
Останавливая Дэвида, Чалмерс поднял руку и смерил его строгим взглядом.
— Прошу, хватит притворяться. Мы оба знаем, что всю работу делаете вы. Мне не за что брать плату с клиента.
— Не преуменьшайте влияние вашей репутации, — серьезно и вместе с тем шутливо ответил Дэвид. — Помните, что вы сказали, когда мы только начали вместе работать? Люди платят за имя.
Дэвид ухмыльнулся, и Чалмерс улыбнулся в ответ, однако тусклая улыбка исчезла, как только он попробовал подняться и в ожидании болезненных ощущений напрягся.
Дэвид коснулся руки Чалмерса.
— Вы в порядке? Кажется, вы немного устали. Могу я хоть как-то вас разгрузить?
Чалмерс попытался изобразить обнадеживающую улыбку, но вместо этого стал выглядеть опечаленным.
— Все у меня хорошо. Всего лишь скучаю по Элизабет и Катерине. Да и болезнь, безусловно, не играет мне на руку.
— Вам не следует перетруждаться. Вначале нужно выздороветь.
— Мне уже лучше. Хотя сознаюсь, без вас я бы не справился. Вы стали моей правой рукой, юноша, и я очень вам признателен. Вы же об этом знаете, верно?
Смутившись, Дэвид покачал головой.
— Меня это не тяготило. Вы же знаете, как я хотел эту работу. Вернее сказать, нуждался в этой работе.
— Не принижайте своих заслуг. Я знаю, сколько часов в день вы работаете, юноша. И знаю, сколько дел вы у меня забрали.
Чалмерс опустился на спинку стула, приклеив на лицо свою лучшую улыбку и выпрямив плечи, и силился избавиться от уныния, что в последнее время стало его постоянным спутником.
— И ради какого важного дела вам нужно быть у портного к пяти?
Намек Дэвид уловил: серьезная дискуссия подошла к концу. Он напустил на себя брезгливый вид, правда, скорее, для того, чтоб повеселить Чалмерса.
— Примеряю костюм для визита короля. Декан решил, что члены факультета не должны выделяться. Видимо, мои скромные одежды не подойдут — придется облачиться в вещи патриотической сине-белой расцветки.
Последние несколько недель весь Эдинбург сходил с ума из-за визита короля Георга — первого визита монарха в Шотландию после Карла II. Изначально слухам никто не верил, но недавно поступило подтверждение: менее чем через две недели король действительно приедет. Сэра Вальтера Скотта, «Северного чародея», чьи романы обожал король, назначили ответственным за подготовку к визиту. Непонятно как, но ему удалось создать небывалый патриотический настрой среди сплоченных разумных горожан.
— Ну, естественно, вы обязаны одеться как подобает! — Чалмерс хмыкнул. Ох уж его старое доброе чувство юмора. — Вы что, не слушали сэра Вальтера? На грандиозное представление всем надлежит явиться в приличных костюмах.
Сэр Вальтер уже давно питал страсть к высокогорью — хотя в его воображении горцы были не якобитами[2], а верными британскими подданными, что с готовностью преклоняли колено перед королем Георгом. Сильнее всего на свете он желал, чтоб местные жители облачились в национальный костюм, поэтому у городских портных, костюмеров и серебряных дел мастеров шли нарасхват килты, спорраны и скин ду. Довольно ходко разбирали и другие разрешенные костюмы, состоявшие из синего фрака, белых брюк и кокарды в виде государственного флага. Этот не столь броский и явно пошловатый костюм Дэвид нехотя одобрил.
— Меня изумляет, как вам вообще удалось что-то найти. На днях мне говорили, что кто-то не может добиться встречи с портным.
— Возможно, костюм не поспеет вовремя, — мрачно изрек Дэвид. — Но он сказал, что сумеет помочь. Однако если я не приду на примерку, надеяться не на что, поэтому мне пора вас покинуть.
— Поспешите, Лористон. Нельзя допустить, чтоб вы опозорили факультет и сэра Вальтера, не так ли?
Без десяти пять Дэвид добрался до портного. К счастью, не опоздал. Но когда он толкнул дверь, она оказалась заперта.
Нахмурившись, он позвонил в колокольчик. Реакции не последовало, и он позвонил снова, дернув за веревку несколько раз, но так никто и не появился. Дэвид заглянул в маленькое оконце. В мастерской царил мрак, но он сумел различить смутные очертания двигавшейся фигуры.
— Здравствуйте! — постучав по стеклу, крикнул Дэвид. — Будьте добры, впустите меня! У меня назначена примерка.