Её самой маленькой внучке исполнилось около пяти. Она немного походила на шелки отсутствием шеи и настырностью шелки-самца.
Мать надеялась, что это пройдёт.
— Не волнуйся, — дала совет Роза. — Главное — как себя поставишь, золотце. Она отлично устроится в мире.
— Тут цветы, баба, — с сомнением сказала внучка.
— А-а… уже осень, да?
Вдруг улыбнувшись, Роза распахнула заднюю дверь.
В воздухе пахло морозцем. С широкого дуба на крыльцо нападали листья, но их было почти не видно под большущим букетом наперстянок, — розовые колокольцы, пятнистые донышки, — который оставил для неё кто-то.
— Почему кто-то оставляет тебя цветы, баба?
— О, это долгая история. У твоей бабушки была захватывающая юность. Расскажу тебе, когда будешь постарше. — Роза Макгрегор замялась, глядя вниз на упрямое личико. — Намного, намного постарше.
Перевод — Alabarna