Охотничья луна - страница 26
Я удивленно моргнула:
— Оборотней?
— Дебоширов. Приходится хотя бы притворяться, что я выполняю ту работу, ради которой меня наняли.
Она завела машину и объехала бар с задней стороны. Я не сводила глаз с домика Дэмьена, затем заметила проблеск белого в деревьях на задворках. Дэмьен вышел из леса, для разнообразия полностью одетый, и прислонился к углу здания.
Наши глаза встретились. Он поднял руку. Сердце замерло, а в животе запорхали бабочки от волнения, какого я уже много лет не испытывала. Я по уши в дерьме, если от одного его вида начинаю возбуждаться и волноваться. Нужно очень, очень осторожно обращаться с Дэмьеном Фицджеральдом и моей необъяснимой страстью к нему.
Джесси нажала на газ, и машина бодро покатила по Гуд-роуд. Зубы клацнули, едва не прикусив язык, когда мы наехали на кочку. Я с большим трудом заставила себя переключиться с мыслей о Дэмьене на наш прерванный разговор.
— И что же Ковбой сделал, чтобы попасть в перечень смутьянов Кроу-Вэлли?
— Он дебошир. Я бы сказала, классический пример комплекса Наполеона, но это было бы слишком очевидно. Любит напиваться и махать кулаками, но не выбирает, кому именно надирать задницу — мужчине, женщине, ребенку, собаке. Такой себе Наполеон равных возможностей для всех.
«Запомни: держись от Ковбоя подальше».
Мы доехали до главной улицы, и Джесси повернула к своей квартире.
Я уже видела город вечером, и впечатления на меня он не произвел. Днем же Кроу-Вэлли был не так уж плох. Чистенький, даже очаровательный. Заведения необходимых услуг миролюбиво соседствовали с фривольными магазинчиками.
— Кофе, — отчаявшимся голосом протянула я, когда мы проезжали мимо кофейни.
— Ты не хочешь их кофе. Слабенький дерьмовый латте по три бакса за стаканчик?
Я повернула голову и вздохнула, когда кофейня осталась позади.
— Детка, — улыбнулась она, — ты пожалеешь, если не попробуешь кофе, который готовит Кадотт. Будешь хорошо себя вести, и я попрошу его сварить чашечку для тебя.
— Носит серьгу и варит кофе. О, сердце, успокойся.
— Я сказала, веди себя хорошо, — прищурилась Джесси.
— Не думаю, что знаю, как это.
— Так учись. — Она остановила патрульную машину перед участком. — Нужно отметиться.
— Разве эта штуковина не для этого нужна? — Я постучала по рации.
— Когда она работает.
До этого я не обращала внимания, что за всю дорогу не слышала даже секундного треска из радио, не говоря уж о вызове один-Адам-двенадцать.
Джесси скрылась за дверью. Заинтригованная, я последовала за ней, но остановилась на пороге так резко, что дверь хлопнула мне по заднице.
— Я попала в шоу Энди Гриффита[4], — выпалила я.
Кабинет шерифа точь-в-точь напоминал участок в Мэйберри. Стол, обезьянник, телефон, шкафы для документов. Я бы не удивилась, увидев спящего на нарах Отиса. Джесси подняла глаза от документов и нахмурилась.
— Не ерничай. Здесь почти ничего не происходит.
— За исключением отдельных нападений оборотней.
— Разве что их.
— И комплекса Наполеона у Ковбоя.
— Да, и его.
Она нажала кнопку автоответчика.
«У вас нет новых сообщений».
— Видишь? — вздохнула она.
— Ни диспетчера? Ни помощника?
— Если я кому-нибудь нужна, мне звонят на мобильный или оставляют сообщение на автоответчике. Диспетчер не требуется.
Отчего-то после этой реплики она погрустнела.
— А Барни Файф? — спросила я.
— Элвуд Дальриммпл.
— Шутишь?
— Как бы не так. — Джесси потерла лоб. — Он здесь с… наверное, с каменного века. Его руки трясутся сильнее, чем лист на сильном ветру.
— И ты позволяешь ему ходить с пистолетом?
— С незаряженным.
Она говорила серьезно, и внезапно притворяться сотрудницей Департамента природных ресурсов показалось мне не такой уж плохой идеей.
— А ты не можешь его уволить? — спросила я. — Ну, то есть, ты же босс.
— И с чего бы мне увольнять Элвуда? Все его знают, местные его любят. Они пытаются не доставлять неприятностей, когда он на дежурстве.
— А он слишком не в теме, чтобы задавать вопросы, чем ты тут занимаешься.
— В точку. Мне не нужна помощь в исполнении обязанностей шерифа в городке с населением в четыре сотни человек.