Перевод П. Гнедича. – Здесь и далее примеч. пер.
Профайл – психологический портрет преступника.
Seagull – чайка (англ.) созвучно фамилии Siegal.
Прозвище Джорджа Метески, терроризировавшего Нью-Йорк взрывами в течение почти 15 лет. Его арестовали в 1957 году, на суде признали невменяемым и отправили на принудительное лечение.
Альберт де Сальво – американский серийный убийца, задушивший 13 женщин в Бостоне в период с 1962 по 1964 год.
Киномюзикл, обыгрывающий историю Ромео и Джульетты в гангстерском антураже.
Певец, популяризатор твиста в США эпохи 1960-х.
Операция «Шнуровка» (англ. Operation Bootstrap) – начатая в 1947 году серия экономических проектов правительства США по трансформации Пуэрто-Рико в развитую индустриальную область.
Закон 1944 года, по которому ветеранам Второй мировой войны, а затем и просто демобилизованным военнослужащим полагались пенсия и субсидии на образование.
Леворадикальная организация чернокожих в США.
В результате взрыва заминированного автомобиля было разрушено административное здание им. Альфреда Марра, погибли 168 человек, еще 680 получили ранения; взрыв разрушил или повредил 324 здания в радиусе 16 кварталов, уничтожил 86 автомобилей, выбил стекла домов в радиусе 4,5 км.
RICO (Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act) – закон по борьбе с организациями, вовлеченными в рэкет и коррупцию, путем разрешения судить их лидеров, напрямую не совершающих преступлений, а лишь отдающих приказы.
Высказывание знаменитой актрисы и секс-символа Мэй Уэст, переиначившей классическую фразу «хорошего мужчину найти нелегко».
Индейское поселение племени лакота, где 27 февраля 1973 года прошли погромы и грабежи.
В английском сокращение BS (от behavioral sience – наука о поведении) также означает «чепуха» (bullshit).