Опасная шарада - страница 23
Элисон затаила дыхание. Ей и подумать было страшно о целом дне в обществе графа, и она с нетерпением ожидала его отказа. Но ответ Марча подверг ее в отчаяние.
— Надеюсь, что я все же выдержу это, тетя, — усмехнувшись, сказал он. — Сдается мне, что, пока я гощу в Бате, мне надлежит присматривать за времяпрепровождением моей маленькой сестренки. Так что я с превеликим удовольствием присоединюсь к вам.
Эта речь показалась Элисон чересчур тяжеловесной и помпезной, и она с немалым облегчением увидела, что граф поднимается, чтобы проводить свою тетушку.
На ее беду, не успела Элисон тоже покинуть гостиную, как граф уже вернулся.
— Следуя примеру леди Эдит, милорд, — нервно начала Элисон, — я бы тоже хотела удалиться.
— Как же, мисс Фокс, и оставить почетного гостя одиноко сидеть в гостиной? — На губах Марча заиграла ироническая улыбка. — Особенно после всех стараний моей тетушки.
Элисон подняла на него недоуменный взгляд.
— Что вы имеете в виду? — озабоченно спросила она.
— Ну, это очевидно, мисс Фокс. Леди Эдит старается свести нас, и я даже не осмеливаюсь гадать зачем.
Элисон вспыхнула.
— Какая нелепость, милорд! Может быть, она и впрямь хочет, чтобы мы получше познакомились, потому что… — Девушка запнулась, но тут же взяла себя в руки и решительно посмотрела в глаза собеседнику. — Потому что она любит нас обоих, и к тому же нам все равно придется время от времени встречаться.
Марч взял девушку за руку и мягко, но решительно потянул вниз, усаживая рядом с собой. Элисон поразилась теплоте этого прикосновения.
— Я рад, что вы так ставите вопрос, — вкрадчиво сказал граф. — Значит, вы обдумали мое предложение?
Элисон бросила на него быстрый взгляд.
— Честно говоря, милорд, я даже не помню, что это было за предложение. Разве только то, что оно было совершенно неприемлемо.
— Да, боюсь, вы меня недолюбливаете, — пробормотал Марч, придвигаясь ближе. Элисон беспомощно поглядела на него, от души желая, чтобы так оно и было. Лорд Марчфорд вел себя самодовольно и надменно, а его презрение к ней было просто оскорбительно, но за всем этим крылась искренняя любовь к тетушке. Как Элисон ни старалась, она никак не могла заставить себя винить его за такое поведение. К тому же ее до ужаса пугало чисто физическое притяжение, которое она к нему испытывала. Ну почему ее снедает такое непреодолимое желание провести кончиками пальцев по твердым очертаниям его щеки? Элисон так погрузилась в свои мысли, что даже вздрогнула, поняв, что он снова уже что-то говорит.
— Но заверяю вас, это совершенно излишне. Почему бы вам просто и откровенно не сказать мне, на каких условиях вы согласны оставить службу у моей тети? Если ваши требования не будут слишком уж возмутительны, я сделаю все, чтобы удовлетворить их, после чего мы сможем спокойно расстаться без дальнейших ссор и неприятностей.
На первый взгляд, эти слова звучали вполне здраво, но Элисон без труда различила таящуюся за ними враждебность. Что бы ни утверждал почтенный пэр, он не испытывал к авантюристке Элисон Фокс ничего, кроме презрения. Элисон бросило в жар. Одному Боту известно, как он поступит, если узнает, что видит перед собой Лиссу Рейнард. Она подняла на графа глаза.
— Вы только зря тратите время, энергию и красноречие, милорд. Как ни старайтесь, у вас не найдется достаточно денег, чтобы подкупить меня и выставить из этого дома. Мне нравится здесь, и я люблю леди Эдит. Я допускаю, что в ваших силах настроить ее светлость против меня или выдворить меня силой, но тем самым вы окажете плохую услугу своей тете. Между нами, она прекрасно знает причину вашего столь поспешного визита, и это ее только забавляет. А теперь, думается мне, вам следует упаковать ваши чемоданы и ваши деньги — и подозрения — и вернуться в Лондон. Женитесь на своей мисс как-ее-там и оставьте меня в покое. Обещаю, вам не придется пожалеть об этом.
Лорд Марч редко терял дар речи, но на этот раз не мог найти слов. Разум и логика оставили его. Им владело странное ощущение, что он тонет в глубине этих лисьих аквамариновых глаз. В этот миг он жаждал лишь одного — схватить девушку в объятия и целовать до тех пор, пока она не растает в потоке его жаркой страсти.