Опасные желания - страница 2

стр.

– Она сейчас спустится, – Сибил вновь повернулась к окну, во взгляде ее сквозила тревога. Роберт подошел ближе и обнял сестру за плечи.

– Не грусти, малышка, он скоро приедет. Щеки девушки порозовели. Она теснее прижалась к брату и прошептала.

– Я волнуюсь за Джозефа. Бесконечные рыцарские турниры в конце концов доведут его до могилы.

– Не печалься, Сибил, – Роберт подхватил сестру на руки и закружил по комнате. – Мой друг Джозеф Фергюсон храбрый рыцарь и очень любит тебя, а ты его. Или я не прав?

– Конечно, прав.

– А знаешь ли ты, что любовь защищает лучше всяких доспехов?

– Знаю, – улыбнулась девушка, – но я места себе не нахожу, когда он уезжает.

– Положим, место ты себе как раз нашла, – Роберт лукаво посмотрел на сестру. – Это окно манит тебя как магнит. Дай-ка я посмотрю, что ты там видишь.

Юноша подошел к окну и по пояс высунулся в узкую амбразуру. По дороге, ведущей к замку, клубилось легкое облачко пыли.

– Кажется, к нам кто-то едет.

– Может быть, это Джозеф? – с надеждой спросила Сибил.

– Сомневаюсь, – Роберт покачал головой. – Турнир закончится только через неделю, а твой жених никогда не уезжает раньше.

– Тогда иди к воротам, а я предупрежу маму. Гостей, тем более нежданных, должна встречать хозяйка замка.

– Вряд ли это доставит ей удовольствие.

С этими словами Роберт вышел из столовой и спустя минуту был уже во дворе. Сибил залюбовалась было статной фигурой брата, но тут же одернула себя. Пусть ее Джозеф не так высок и крепок, а все же лучше него нет никого в целом свете.

Увидев на пороге своего дома сэра Гектора Меткафа, леди Ирена буквально остолбенела от удивления.

– Дорогой сэр Гектор, рада приветствовать вас в стенах замка Бествуд, – церемонно произнесла она. – Что привело столь редкого гостя в нашу тихую обитель? – женщина пытливо вглядывалась в лицо Меткафа.

– Счастлив видеть вас в добром здравии, леди Ирена. Годы пощадили вашу красоту и…

Вдова почувствовала себя неловко и поспешила прервать поток комплиментов:

– Так чем могу служить?

– Буду краток, – сэр Гектор тоже перешел на деловой лад, – десять лет я одинок. Горечь, вызванная потерей любимой жены, уже не так больно гложет мое сердце. И хотя силы мои уже не те, думаю, что смог бы составить счастье другой женщины.

Сердце леди Ирены тревожно забилось. «Что же это? Он мне предложение делает, что ли?» – мелькнула в голове мысль, потрясающая своей нелепостью.

А сэр Гектор тем временем торжественно продолжал:

– Имею честь просить у вас руки вашей дочери!

– Сибил?! – за все время вдовства леди Ирена не испытывала такого количества потрясений, как за последние пятнадцать минут.

– Да, прекрасной леди Сибил, слава о красоте и скромности которой идет по всей округе.

– Но… это невозможно, – от удивления леди Ирена с трудом подбирала слова.

– Почему же? Вас смущает мой возраст? Но, поверьте, бывает старые деревья долго не плодоносят, а потом вдруг дают прекрасный урожай.

– Простите, сэр Гектор, дело не в этом, – он все-таки заставил ее покраснеть. – Моя дочь уже помолвлена с доблестным рыцарем Джозефом Фергюсоном.

– С этим мальчишкой без пенса за душой! – яростно вскричал Меткаф. Он не привык к отказам и сейчас был возмущен до глубины души.

– Он славный юноша, а богатство – дело наживное. Главное, что он любит Сибил, – леди Ирене наконец удалось справиться с волнением, и перед Меткафом вновь стояла величавая, уверенная в себе женщина.

– Вы пожалеете, – резко бросил сэр Гектор и, не прощаясь, вышел из зала.

Роберт и Сибил ждали мать в столовой. Служанка уже несколько раз интересовалась, не пора ли подавать обед, но дети решили не начинать без леди Ирены и, возможно, сэра Меткафа. Как знать, может быть, мать пригласит его отобедать с ними?

Наконец послышались торопливые шаги, и в столовую вошла хозяйка Бествуда.

– Ну что, мама? Зачем он приезжал?

– Почему ты не пригласила сэра Гектора к столу? – сын и дочь так долго пребывали в неведении, что теперь буквально забросали мать вопросами.

Леди Ирена молча села, сделала служанке знак подавать первое блюдо и с нежностью посмотрела на Роберта и Сибил. Визит Меткафа словно разбудил эту еще не старую женщину, и сейчас перед детьми сидела та заботливая и ласковая мать, какой они знали ее до гибели сэра Руфуса.