Опасный беглец. Пламя гнева (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Райот — индийский крестьянин.
2
Раджа — местный властитель, индийский князь.
3
3аминдары — владельцы более мелких поместий, подчиненные радже, его чиновники или слуги.
4
Совары — туземная кавалерия.
5
Ямс — растение с мучнистыми клубнями, которые употребляются в пищу.
6
Линия — улица на военной станции; в линиях располагаются Индийские войска, по тростниковым хижинам. Солдаты-европейцы живут в казармах.
7
В Центральной Индий, в местах, бедных водою, в каждой деревне есть старик, выбранный деревенской общиной для охраны запасов воды в водоеме.
8
Чангрис — индусская самодельная грелка из медных или железных прутьев. Распространена в Кашмире и в горной Индии, где ночи бывают очень холодны.
9
Шах Джехан — один из старых мусульманских властителей Дели, талантливый архитектор. Делийский дворец и подземный ход под реку Джамну построены по плану, начертанному шахом Джеханом.
10
Сварадж — своя, народная власть.
11
Свадхарма — своя вера, вера отцов.
12
Саньяз — служитель в индийском храме, брамин по рождению.
13
Чокедар — сторож при дворе раджи.
14
Рани — правительница.
15
Пурбийцы или «пурби» — так в Белуджистане называют жителей Верхней и Центральной Индии.
16
Контрапроши — подкопы.
1
Райот — индийский крестьянин.
2
Раджа — местный властитель, индийский князь.
3
3аминдары — владельцы более мелких поместий, подчиненные радже, его чиновники или слуги.
4
Совары — туземная кавалерия.
5
Ямс — растение с мучнистыми клубнями, которые употребляются в пищу.
6
Линия — улица на военной станции; в линиях располагаются Индийские войска, по тростниковым хижинам. Солдаты-европейцы живут в казармах.
7
В Центральной Индий, в местах, бедных водою, в каждой деревне есть старик, выбранный деревенской общиной для охраны запасов воды в водоеме.
8
Чангрис — индусская самодельная грелка из медных или железных прутьев. Распространена в Кашмире и в горной Индии, где ночи бывают очень холодны.
9
Шах Джехан — один из старых мусульманских властителей Дели, талантливый архитектор. Делийский дворец и подземный ход под реку Джамну построены по плану, начертанному шахом Джеханом.
10
Сварадж — своя, народная власть.
11
Свадхарма — своя вера, вера отцов.
12
Саньяз — служитель в индийском храме, брамин по рождению.
13
Чокедар — сторож при дворе раджи.
14
Рани — правительница.
15
Пурбийцы или «пурби» — так в Белуджистане называют жителей Верхней и Центральной Индии.
16
Контрапроши — подкопы.
17
Батавия — голландское название древней столицы Индонезии — Джакарты.
18
Резидент — высший государственный голландский чиновник, стоявший во главе отдельной области Индонезии.
19
Верхний Паданг — область на западном побережье Суматры.
20
Кампонг — малайский посёлок в горных местах Суматры
21
Десса — деревня на Яве.
22
Совет Индии — орган, назначаемый голландским правительством для управления колониями.
23
Наталь, Танабату, Томп — селения на западном бережье Суматры, севернее Паданга.
24
Амтенар — чиновник.
25
Экселлентье — ваше превосходительство.
26
Менгер — господин.
27
Дату — деревенский старшина у баттаков.
28
Сумпитан — род рогатки.
29
Африканский Наталь расположен на восточном побережье Южно-Африканского Союза.
30
Туван — господин.
31
Арабы появились на индонезийских островах в X-XI веках, в 1205 году основали султанат Атьен. С момента захвата островов Голландией находились с нею во враждебных отношениях, но во время народных восстаний султан поддерживал, колонизаторов.
32
Мандуры — надсмотрщики, старосты, часто подрядчики, эксплуатировавшие рабочих.
33
Оранг-бланда — белый человек. Малайцы так называли голландцев.
34
Кабайя — полотняная блуза без воротника, с цветной оторочкой.
35
Баттаки — одно из малайских племён на Суматре.
36
Паль — мера длины у малайцев — около полутора километров.
37
Менанги — одно из малайских племён на Суматре.
38
Самбел — тропическое растение с мучнистыми сладковатыми листьями.
39
Гамбир — цветок с пряными листьями, напоминающими вкусом табак.
40
В данном случае речь идёт о Нидерландской Индии, то есть Индонезии.
41
Стюберы, гульдены, зильбергроши — голландские монеты разных достоинств.
42
Стюбер — монета, равная 15 центам.
43
Саронг — полоса цветной ткани, обёрнутая вокруг тела, нечто вроде короткой юбки без шва.
44
Тангеран — селение в двадцати пяти километрах к востоку от Джакарты.
45
Рембанг — район на северо-восточном побережье Явы.
46
Лебак — княжество в западной части Явы.
47
Юфрау — молодая женщина.
48
Амбойн — один из Молуккских островов в восточной части Малайского архипелага.
49
Пурвакарта — селение в семидесяти пяти километрах на юго-восток от Джакарты.
50
Менадо — район в северо-восточной части острова Целебес.
51
Кратон — дворец, в котором жила семья яванского князя.
52
Бетель — растение из семейства перечных. Старинный обычай жевания бетеля играл большую роль в жизни малайцев. При заключении мира после ссоры, заключении брака и прочего угощение бетелем и жевание его являлось обязательным.
53
Серанг — главный город резидентства Бантам, в семидесяти пяти километрах к западу от Джакарты.
54
Бантам — область в западной части Явы.
55
Лампонг — район в юго-восточной части Суматры.
56
Андьер — селение на побережье Зондского пролива в западной части Явы.
57
Демам — лихорадка.
58
Кордегардия — помещение для караула.
59
Джакарта — древняя столица Индонезии, ныне главный город Индонезийской республики.
60
Сурабайя — крупнейший порт на северо-восточном побережье Явы.