Опасный возраст (примечания)

стр.

1

Перевод с польского В.С. Селивановой.

2

От польского сокращения BZ (blankiet zarobkowy) — зарплатная ведомость. — Здесь и далее примеч. перев.

3

Перевод с польского И.Н. Колташевой.

4

Этот роман Яна Потоцкого (1761–1815) отличается многочисленными отступлениями и вставными новеллами, которые в целом создают причудливую композицию.

5

Владислав Ягелло (ок.1351–1434 г.) — великий князь литовский, с 1386 г. король польский.

6

Ядвига (ок. 1374–1399 г.) — королева Польши с 1384 г. Заключив династическую унию с Литвой, вышла замуж за Владислава Ягелло в 1386 г.

7

Времена (лат).

8

Нравы (лат ).

9

Через посредство, по доверенности (дат.).

10

Выездная полицейская команда (нем.).

11

Фактически (лат.).

12

Кстати (франц.).

13

— Это слишком много.

— Но это очень хороший!

— Но у меня нет денег (нем.).

14

Что-нибудь холодное попить (нем.).

15

Я хочу с тобой спать! (искаж франц.).

16

— Немка?

— Нет, не немка! Полька! (итал.)

17

В Польше вялый темперамент (итал.).

18

Не хочу кататься на море! Не хочу Таормину ночью! Не хочу твоей любви! (искаж. итал.)

19

Невежливая (итал.).

20

Польский темперамент — сицилийский темперамент! (итал.)

21

Синьора, пять дней, восемь дней… карабинеры (итал.).

22

Италия очень красивая. Пожалуй, останусь еще немного (итал.).

23

«Мама моя» и «мерзкая свинья» (итал ).

24

Вы говорите по-английски? (англ ).

25

Вы говорите по-французски? (франц.)

26

Вы говорите по-немецки? (нем.)

27

«Даблью си», «ноль-ноль» — обозначения уборной.

28

Теплая свинья, пожалуйста (искаж. нем.).

29

Незаинтересованность, равнодушие (франц.).

30

Конец XIX века (франц.).

31

Польский народный танец.

32

Магазин Севера (франц.).

33

Быстрее, быстрее (нем.).

34

Вы идиот (нем.).

35

Я? (нем )

36

Я, ты, он… Он идиот (нем ).

37

Эта дама (нем.).

38

Я должна идти в Польшу (искаж. нем.).

39

Я должна ехать в Польшу (искаж. нем ).