Опередить дьявола (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
ПРА — подразделение по расследованию автомобильных аварий. (Здесь и далее прим. переводчика.).
2
«Пони-клуб» — клуб молодых наездников. Основан в 1919 году.
3
Flea — блоха (англ.).
4
Исамбард Кингдом Бруни (1806–1859) — британский инженер, прославившийся проектированием мостов, пароходов и туннелей, а также строительством первой в Англии железной дороги.
5
Оэмпэшник (ОМП) — офицер, работающий на месте преступления.
6
Боу-стрит — центральная улица Лондона, где находится городское управление полиции.
7
Тони Мартин — легенда хард-рока, участник группы «Black Sabbath».
8
«Энди Пэнди» — английский детский телесериал.
9
Делия Смит — британская сочинительница поваренных книг и телеведущая соответствующей программы.
10
Мастер Йода — герой фильмов Лукаса «Звездные войны».
11
СТБ — надзор за соблюдением техники безопасности.
12
«Вокс» — реле, управляемое голосом.
13
«CBeebies» — детский телеканал Би-би-си.
14
«Овечка Шон» — английский анимационный телесериал.
15
Трекер — автоматическое следящее устройство (АСУ).
16
КПС — Британская королевская прокурорская служба, основанная в 1986 году, выносит решение, передавать ли в суд возбужденное полицией дело.
17
Самые крупные магазины розничной торговли, специализирующиеся в основном на косметике.
18
Территориальное полицейское подразделение, ответственное за патрулирование графства Сомерсет, города и графства Бристоль и Южного Глостершира.
19
«Благодарственные песни» — популярная религиозная программа Би-би-си, в основе которой лежат традиционные христианские гимны.
20
«Toys R Us» — эквивалент нашего магазина «Детский мир».
21
Популярная игра, в которой дети должны найти спрятанные во дворе или в доме пасхальные яйца.
22
«Билл» — популярный телесериал о полицейском участке в лондонском Ист-Энде. От жаргонного выражения «the Old Bill» — полиция.
23
Служба передачи мультимедиа-сообщений.
24
«Сумеречная Зона» — американский телесериал, соединивший в себе драму, психологический триллер и фэнтези.
25
Детский телесериал «Ханна Монтана» дебютировал в 2006 году на канале Disney.
26
«Теско» — сеть универсамов одноименной компании.
27
Кью — сокращение от quotient — коэффициент умственного развития.
28
Анорак — в английском сленге человек, на чем-то помешанный.
29
Спайфайндер — обнаружитель скрытых камер.
30
ПАСП (ASBO), или повестка об антисоциальном поведении, которая вручается гражданину Великобритании, регулярно нарушающему общественный порядок, ограничивает его деятельность и передвижения. Нарушение этих запретов влечет за собой уголовную ответственность.
31
Мауриц Эшер (1898–1972) — нидерландский художник-график, мастер оптических иллюзий.
32
Ежегодно, 5 ноября, в Англии отмечают годовщину «порохового заговора» 1605 года. В тот день был арестован член заговора, Гай Фокс, собиравшийся взорвать Палату лордов, где находился король Иаков Первый.
33
Skye Blue — дословно: Голубое Небо. Будь у родителей другая фамилия, она бы стала Коричневым Небом (Skye Brown).
34
Ничего (исп.).
35
«Лодка» (нем. Das Boot) — кинофильм режиссера Вольфганга Петерсена по одноименному роману Лотара-Гюнтера Букхайма. Фильм посвящен описанию боевого похода немецкой подводной лодки U-96 во время Второй мировой войны.
36
«Тонка» — американская компания, выпускающая игрушки. Особенно известны ее модели грузовиков.