Определение берега (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Из книги Л.Н. Мартынова «Воздушные фрегаты», издательство «Современник», Москва, 1974.
2
Национальная игра. Юноша, догнавший в скачке девушку, должен её поцеловать.
3
Б у р а (каз.) — верблюд.
4
А д а й - казахское племя у Каспийского моря.
5
У р а н (к а з.) — клич.
6
Д ж у т (каз.) — время гололеда, время падежа скота.
7
3 и н д а н — яма-тюрьма.
8
А р у а х - дух предков.
9
К о н у н г и — вожди варягов.
10
К у м а н ы — византийское название половцев. (О.С.)
11
Т а р а н ч и (тюрк.) — земледелец.
12
Этот айтыс впервые записал Чокан Вапиханов в XIX в.
13
Т о с т а г а н - деревянная чашка вроде пиалы (к а з.).
14
И с ф а г а н — город в Иране.
15
А р м а н — мужское имя, в переводе: надежда.
16
Ш а б у л — набег (каз.)
17
Мечеть в Стамбуле.
18
К у л - раб (каз.).
19
Пусть простят меня географы, но география планеты так быстро меняется, что, возможно, завтра Тобол действительно станет впадать в Ишим (авт. 1976).
20
Е л и к — горный козел.
21
С о р (каз.) — высохшее соленое озеро.
22
А д а м — человек.
23
А д э м — рай.
24
Ш л о к а— двустишие.
25
С е з а м — сахарный тростник.
26
К и к а р — акация.
27
Н е о л и т — новый каменный век.
28
Н Е О. Л И Т. — новая литература.
29
П р о и з в е д е н и е — термин взят из учебника арифметики.
30
Гомер Аблаев (правильней — Г у м е р) — феодал 18 в. н. э. (А м а н).
31
Ж и р ш и — певец (каз.).
32
Ж и р — песня (каз.).
33
Б у л б у л — соловей (каз.).
34
П у л-п у л — деньги (каз.).
35
Историку С-иму сотню должен, Б-лову — тоже (Аман.).
36
Машинистка при перепечатке постоянно превращала слова Жаппас в (Жё пасс), что в переводе с французского означает — «Я гряду». Мне стоило усилий выправить его имя, хотя в высшей справедливости этих опечаток ни секунды не сомневался. (А м а н.).
37
«N-ск даун!»— «Долой N-ск!» (б а р.).
38
Э к с п а с с и в н ы й — в происхождении этого термина виновата машинистка. Читать можно и «экспансивный». (А м а н.).
39
А д е м — рай.
40
В лето 6496 Владимиръ повеле креститися.
41
А р а л — Аральское море. На казахском языке слово «арал» означает буквально — остров.
42
С о р — солончак (к а з.).
43
Б у л ь б у л ь — соловей (таджикск.).
44
А р у а х — дух (к а з.).
45
М у р з а — господин (к а з.).
46
М Н С — младший научный сотрудник.
47
Все не поддающиеся переводу сочетания букв исследователями принято относить к именам собственным (А в т.).
48
С Н С — старший научный сотрудник.
49
См. подробнее у А. Эйнштейна (И ш п.).
50
А с п а н К а й ы г ы — созвездие Б. Медведицы, букв. «Небесная лодка».
51
Я з у — писание. Я з ы к — надпись (о г у з.).
52
У р у к — род (о г уз.).
53
С е р н а, видимо, то же, что и косуля, кабарга, джейран, газель.
54
2 т а л а н т а — около 42 кг. (И ш п.).
55
А к р и д ы — саранча, лакомство ассирийских царей (И ш п.)
56
Т е н г р и (Дингир, Тингр) — древнешумерский бог-солнце.
57
Т о р ь — возвышенное, почетное место у дальней стены, против двери, чтобы свет падал на лицо почетного (торе).
58
С к у н — вариант. «Сигун» — букв, «самец», «рогатый».
59
Т а м г а — герб, эмблема рода.
60
Б а х у с — жрец, шаман (И ш п.).
61
Не в честь ли древнеегипетского бога по имени Хор-ахте назван судья?
62
Соединение рогов (у, в) с чертой (и) давало священный знак «убитые рога» («не бык»), в эпоху матриархата — основной символ бога-женщины. Название бога-женщины (жизни, любви, рождения), распространяясь по миру, обрастало артиклями: семит, аль; греческ. хо; индо-евр. то, та (аль-ви, хо-ви, ви-та, фи-та). (И ш п.).
63
Знак 8 — был у нас символом любви, и потому в огуз. языках название восьмерки — «сегс» означает и «половой акт» (И ш п.).
64
А й н-а л ь-а й н — др. семит, название знака любви — Два круга (И ш п.).
65
У р! — клич, дословно «Бей!» (И ш п.).
66
Странно, каким образом в повесть 7 в. до н, э. попал современный кинотермин «рапид», т. е. замедленная съемка. Искусствоведы должны обратить внимание на этот факт, который невозможно объяснить голым отрицанием (И ш п.).
67
Б е р ш — один из огузских родов. Следовательно, раб не был персом и ненависть Ишпака к перcам основана на заблуждении (И ш п.).