Опрометчивая сделка - страница 6
— Знаю, — ответил герцог измученно, — но так сложились обстоятельства.
Бейнбридж пристально посмотрел на своего родственника, приподняв вопросительно темную бровь.
— Черт побери, мой дорогой друг, должно быть, произошло, что-то ужасное на самом деле. Вы выглядите так, как будто вам нужно выпить.
Его светлость кивнул и опустился в одно из двух мягких кресел с высокими спинками, стоящих по бокам камина.
— Да, я знаю, что это так. Бренди, если можно, пожалуйста.
Ну и ну, это было крайне необычно…Жесткий и правильный герцог редко выпивал и уж точно никогда не пил до обеда. Выполняя обязанности гостеприимного хозяина, Бейнбридж подошел к буфету, откупорил графин и наполнил два бокала янтарной жидкостью. Он протянул один своему гостю.
— Я полагаю, ваше поведение связано с вашим сообщением, — предположил он, усаживаясь в кресло напротив своего гостя.
Герцог посмотрел вглубь бренди, затем взглянул на двоюродного брата мрачными серыми глазами.
— Это из-за моей бабушки.
— Ах, — Бейнбридж откинулся в кресле, наслаждаясь напитком. — Что случилось с тетей Жозефиной? Еще одно приключение?
Герцог сделал нетерпеливый жест.
— Она становится все более невозможной с каждым годом. Сначала я думал, что ее поступки были результатом скуки, но клянусь, она стала такой же эксцентричной, как леди Эстер Стенхоуп, сперва ее вояж в Грецию, затем в Турцию, а затем в Индию, и все эти места…. А сейчас….
Маркиз потер подбородок. Да, его кузен может быть и напыщенный осел. Да, он занимает чертовски высокое положение. Но не может быть никаких сомнений в том, что он любит свою бабушку и заботится о ее благополучии. Что бы ни случилось, это было что-то, не предвещавшее ничего хорошего.
— А сейчас? — подсказал он.
Герцог взъерошил пшенично светлые волосы, уничтожив тщательно наведенный брутальный стиль.
— Я боялся, что это может случиться. Я не должен был быть таким глупцом, Бейнбридж. Бабушка становится сейчас все более странной. Я думаю, вменяема ли она?
Маркиз нахмурился.
— Как это может быть? Я видел ее год назад, на святки, она появилась внезапно, как дождь.
Его светлость потягивал коньяк.
— Я знаю, что она находится в хорошем физическом состоянии, — признался он, — но ее поступки, не такие, какими должны быть. Посмотрите на ее компанию сейчас…этот скандальный человек, поэт, его зовут… Шелли, и множество либеральных леди. А потом еще подъем на воздушном шаре, а теперь…..
— О чем ты говоришь, Векскомб? — изумился Бейнбридж.
Слова кузена вызывали тревогу.
Губы герцога сжались.
— Ужасная личность манипулирует бабушкой, без сомнения с надеждой вытянуть деньги из нее, или даже наследовать, что-нибудь из ее состояния.
— Охотник за приданым? Почему возникли эти подозрения?
— Когда бабушка вернулась из Индии, она могла говорить только о г-же Мэллори, вдове, которую встретила во время плавания. Она проводит больше своего времени с этой женщиной, чем с кровными родственниками. Я говорю вам, Бейнбридж, это не естественно.
— Вдова, — размышлял маркиз. — Вы знаете, что-нибудь о ней? Может быть, она просто подружилась с тетей Жозефиной на борту судна. Чем именно вы так обеспокоены?
Герцог сделал большой глоток коньяка, а затем скривил лицо.
— Я навел справки об этой женщине, и вам понравится то, что я нашел еще меньше, чем мне. Она дочь барона Садбрука.
— Боже.
— У меня была такая же реакция. Но все гораздо хуже. Восемь лет назад она вышла замуж за нувориша по имени Джордж Мэллори. Очень богатого, достаточно состоятельного для того, чтобы расплатиться с долгами Садбрука.
— Его долгами на то время, вы имеете в виду, — Бейнбридж фыркнул.
— Этот человек, как сито, когда дело доходит до денег. Его общипали до последнего перышка.
— Разве он не бежал из страны в прошлом году?
— Да, и нашел убежище где-то. Его долги были чрезмерными.
— Так что вы беспокоитесь? Если эта миссис Мэллори его вдова, она должно быть достаточно туповата.
— После дальнейшего расследования, я обнаружил, что его имущество, записанное на жену было относительно небольшим. — Его губы дрогнули. — И у нее достаточно денег, чтобы жить комфортно, но вряд ли это то, к чему я уверен, она привыкла. Каков отец такова и дочь, держу пари в этом. Затем несколько дней назад я получил записку от бабушки, что она привезет эту женщину к нам в гости в Глостершир.