«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов - страница 8

стр.

. Мать берет его под руку и подводит к ящикам с бабочками, которые доктор, за минуту вошедший, разложил на большом столе).


Герцог.

Бабочки?..


Мария-Луиза

(стараясь его заинтересовать).

Смотри,

Как эта черная красива.


Герцог.

Очень.


Доктор.

Она родится на зонтообразных…


Герцог.

Как эти крылья смотрят на меня!


Доктор (улыбаясь).

Вот эти глазки? Мы зовем их – лунки.


Герцог.

Тем лучше.


Доктор.

А вы смотрите, я вижу,

На эту голубую с серым?


Герцог.

Нет.


Доктор.

На что же вы глядите?


Герцог.

На булавку,

Убившую ее! (Отходит).


Доктор

(в отчаянии, к Марии-Луизе).

Что делать нам?

Ничто ему не мило!


Мария-Луиза (к Скарампи).

Подождите!

Рассчитываю я…


Скарампи (таинственно).

На наш сюрприз.


Гентц

(приближаясь к герцогу, предлагает ему бонбоньерку).

Конфетку?


Герцог

(беря конфетку и пробуя).

А! Чудесный вкус. Постойте…

Здесь груша… и вервена… и…


Гентц.

Не стоит!


Герцог.

Не стоит – что?


Гентц.

Со мною притворяться,

Я вижу все. Хотите шоколадку?


Герцог (высокомерно).

Что можете вы видеть?


Гентц.

Вижу я

Кого-то, кто страдает и тоскует

И примириться с участью своей –

Балованного, молодого принца –

Не может и не хочет. Вижу я,

Что в вас еще не умерла душа,

Она живет, волнуется, трепещет…

Ее хотят любовью усыпить

И музыкой небесной убаюкать.

И у меня была душа когда-то,

Но… пфф!.. И я сумел о ней забыть,

И стареюсь в красивенькой грязи,

И жду, покуда не придет ко мне

Какой-нибудь студент, безумец юный, –

И за свободу мне он отомстит,

Среди моих конфет, духов и жизни,

Убив меня рукою смелой мести,

Как Занд убил когда-то Коцебу.

Я знаю хорошо свою судьбу.

Да, юношей боюсь… Еще конфетку?

Один из них меня убьет.


Герцог

(спокойно, беря конфетку).

Вы правы.


Гентц (отскакивая).

Как?... Вы… Но…


Герцог.

Да… Вас юноша убьет.


Гентц.

Но…


Герцог.

И его вы знаете прекрасно.


Гентц (изумленный).

Но… герцог…


Герцог.

Фридрих – юношу зовут;

То юноша, которым были вы,

И если он теперь воскрес, и если

Вы тайный голос слышите его –

То кончено: он вас не пощадит!


Гентц (бледнея).

Я чувствую, исчезнувшая юность

Кинжал свой на меня же обращает…

Ах… Этот взгляд… Его я узнаю:

Империю при нем я вспоминаю!


Герцог.

Но, сударь мой… Я вас не понимаю. (Отходит).


Меттерних

(приближается к Гентцу, улыбаясь).

Ты говорил с ним?


Гентц.

Да.


Меттерних.

Он мил?


Гентц.

Да, мил.


Меттерних.

О, я его вполне держу в руках…


Гентц.

Вполне, вполне, конечно, милый друг!


Герцог

(подошел к Терезе, которая в уголке у стола перелистывает книгу.

Он смотрит на нее с минуту, потом вполголоса).

О чем вы плакали?..


Тереза

(не видевшая, как он подошел, вздрагивает и встает взволнованная).

Я… нервы…


Герцог.

Нет!..


Тереза (смущенно).

Но, Ваше

Высочество…


Герцог.

Я знаю, почему

Вы плакали… Не плачьте!

(Быстро отходит. В это время Меттерних берет шляпу и перчатки).


Меттерних

(кланяясь герцогу).

Герцог, я

Откланяюсь. Позвольте удалиться?


Герцог

(отпускает его наклоном головы. К Марии-Луизе и Дитрихштейну).

Читаете мое вы сочиненье?..


Дитрихштейн.

Оно прелестно, в этом нет сомненья,

Но почему ошибок столько здесь?

Немецким вы владеете отлично…

Все шалости…


Мария-Луиза

(в негодовании).

Шалить – и в ваши годы…

Мой сын!


Герцог.

Что ж делать мне – я не орел!


Дитрихштейн

(подчеркивая ногтем ошибку).

А вот еще ошибку я нашел:

Вы написали Frankreich в женском роде.


Герцог.

Ах, не пойму я ваших der, die, das.


Дитрихштейн.

Но средний род здесь нужен был для нас.


Герцог.

Нет, средний род для Франции нейдет.


Мария-Луиза

(прерывая Тальберга, который присаживается к клавесину).

Сын не выносит музыки!


Герцог.

Да, правда,

Не выношу.


Лорд Ковлей

(приближаясь к герцогу).

Позвольте мне…


Дитрихштейн

(тихо, герцогу).

Прошу вас,

Любезней будьте.


Герцог.

А?..


Дитрихштейн (тихо).

Посол английский.


Лорд Ковлей.

Могу ль спросить, откуда возвращались

Таким галопом вы?..


Герцог.

С Святой Елены!


Лорд Ковлей (ему).

Как?..


Герцог.

Это чудный уголок, тенистый,

Зеленый и веселый. Вечерами

Особенно там хорошо бывает,

Хотел бы там увидеть я и вас.

(Кланяется и отходит).


Гентц

(живо, послу английскому во время, когда герцог удаляется).

Святой Еленою зовут деревню

В Еленинской долине – по соседству, –

Прелестные места…


Лорд Ковлей.

Ага, вот что…

Но кажется, что камень бросил он

В мой огород?..


Гентц.

Не камень – прямо гору!