Особое приглашение - страница 10
– Чёрт меня побери, если она не получит свои деньги назад с хорошими процентами!
– По каким бы причинам он ни оставил ей эти деньги, он хотел, чтобы она их получила.
– Речь не о деньгах! – прогремел Бук. – На деньги мне наплевать. Чёрт побери, этому посыльному из Флагстаффа он оставил десять тысяч. Но сто тысяч… Газеты накинутся на это как на лакомый кусок!
Бойд задумчиво потёр подбородок.
– Полагаю, скрыть это не удастся?
– Нет. Но мы не можем пользоваться такого рода популярностью! Одинокий старик влачит жалкое существование на веранде отеля, благодарный за приветливость и любезность хорошенькой молодой дамочке, которой он оставляет кучу денег! Люди будут думать, что мы его забросили, или что отец впал в слабоумие. Чёрт побери, полстолетия он был в этом штате силой, с которой должны были считаться, и я хочу, чтобы он таким в памяти и остался. – Наступила пауза, после которой Бук продолжил:
– Бойд, я не хочу, чтобы эта женщина говорила с репортёрами или с кем-либо ещё, ты меня понял?
Бойд нахмурился:
– И каким же образом я должен этому помешать?
– Не спускай с неё глаз. Я имею ввиду буквально. Не давай ей ни с кем общаться. А завтра утром ты привезёшь её сюда, она будет под нашим присмотром. Я хочу, чтобы она была здесь, пока не утихнет грозящий скандал.
– Ах, оставь, отец, сейчас неподходящий момент, чтобы играть роль сторожевой собаки. На следующей неделе начинается загон скота, и мы все будем более чем заняты.
– Меня это не интересует. Я хочу, чтобы она была здесь.
Бойд скрипнул зубами.
– Папа, тут ты имеешь дело не с каким-нибудь послушным ребёнком. Одри Гамильтон – взрослая женщина, и она вряд ли будет в восторге, если ею начнут командовать. Я не могу надеть ей наручники, связать и притащить на ранчо «Три Б».
– Нет, ты сможешь, если тебе не удастся привезти её сюда каким-нибудь другим способом, – ответил с нажимом Бук. – Она должна приехать. Дай ей понять, что благодаря нашей семье она будет хорошо обеспечена, и поэтому она нам кое-что должна. Мне всё равно, как ты её сюда доставишь, просто сделай это!
Бойд знал лучше чем кто-либо другой, что возражать Буку Бенедикту бессмысленно.
– Я посмотрю, что я могу сделать. – ответил он примирительно.
– Узнай о её семье. В худшем случае у неё есть родственники в каждом углу и под каждым кустом в этой стране, и все они прибегут с распростёртыми объятьями. Привези её, Бойд! И не спускай с неё глаз!
– Может, я ещё должен с нею переспать? – Бойд пытался шуткой снизить накал разговора.
– Если будет необходимо. – В голосе Бука не было и тени юмора.
Одри подняла голову, когда дверь спальни отворилась и появился Бойд. На его лице застыло решительное выражение, но разгадать это выражение она не смогла. Во время его отсутствия она обдумала и взвесила всё со всех сторон и пришла к выводу, что деньги не стоят неприятностей. Если дойдёт до судебного разбирательства… Она содрогнулась при одной только мысли об суде. Поэтому, как только Бойд вошёл в комнату, она перехватила инициативу.
– Мистер Бенедикт, я пойму, если ваша семья не захочет, чтобы я получила эти деньги, и я, собственно, не стану ни на кого обижаться. Если вы опасаетесь, что из-за меня могут возникнуть сложности…
Бойд небрежно отмахнулся:
– Мой дед был вправе распорядиться деньгами так, как ему было угодно. Примите их и пользуйтесь ими.
Теперь она была действительно ошеломлена.
– Тогда я не понимаю, зачем вы здесь. Вы могли поручить это вашим адвокатам…
В этот момент Бойд решил, как он будет разговаривать с Одри. Он скажет ей правду. Правду не только о том, что она должна будет сделать, но и о том, почему. Его инстинкт подсказывал ему, что так будет лучше всего. Он хорошо разбирался в людях, и она была не глупа.
Он присел рядом с ней и осторожно тронул её за руку.
– Мисс Гамильтон… м-м-м… могу я звать вас Одри?
Одри напряглась. Прикосновение его руки было как лёгкий удар тока. Бойд сидел так близко, что она могла почувствовать тепло его тела и уловить терпкий запах его парфюма. Он наклонил голову ещё ближе, и она волевым усилием взяла себя в руки.
– Я… буду рада.