Остряк - страница 12

стр.

"This is unbel-" and turned back to his work."Невероя..." и снова углубился в работу.
Finally, he said hoarsely,Наконец он хрипло произнес:
"I can give you an unofficial answer."- Могу сообщить вам ответ неофициально.
His eyes were red-rimmed.- Глаза у него были воспаленные.
"The official answer awaits complete analysis.- Официальное сообщение отложим до завершения анализа.
Do you want it unofficial?"Согласны на неофициальное?
"Go ahead," said Meyerhof.- Давайте, - сказал Меерхоф.
Trask nodded.Траск кивнул.
Whistler darted a hangdog glance at the Grand Master.Уистлер виновато покосился на гроссмейстера.
"Ask a foolish question-" he said. Then, gruffly, "Multivac says, extraterrestrial origin."- Один дурак может задать столько вопросов, что...- сказал он и сипло прибавил: - Мултивак утверждает, будто происхождение анекдотов внеземное.
"What are you saying?" demanded Trask.- Что вы несете? - возмутился Траск.
"Don't you hear me?- Разве вы не слышите?
The jokes we laugh at were not made up by any man.Анекдоты, которые нас смешат, придуманы не людьми.
Multivac has analyzed all data given it and the one answer that best fits that data is that some extraterrestrial intelligence has composed the jokes, all of them, and placed them in selected human minds at selected times and places in such a way that no man is conscious of having made one up.Мултивак проанализировал всю полученную информацию, и она укладывается в рамки только одной гипотезы: какой-то внеземной интеллект сочинил все анекдоты и заложил их в умы избранных людей. Происходило это в заданное время, в заданных местах, и ни один человек не сознавал, что он первый рассказывает какой-то анекдот.
All subsequent jokes are minor variations and adaptations of these grand originals."Все последующие анекдоты представляют собой лишь незначительные вариации и переделки тех великих подлинников.
Meyerhof broke in, face flushed with the kind of triumph only a Grand Master can know who once again has asked the right question.Лицо Меерхофа разрумянилось, глаза сверкнули торжеством, какое доступно лишь гроссмейстеру, когда он - в который раз! - задает удачный вопрос.
"All comedy writers," he said, "work by twisting old jokes to new purposes.- Все авторы комедий, - заявил он, -приспосабливают старые остроты для новых целей.
That's well known.Это давно известно.
The answer fits."Ответ сходится.
"But why?" asked Trask.- Но почему? - удивился Траск.
"Why make up the jokes?"- Зачем было сочинять анекдоты?
"Multivac says," said Whistler, "that the only purpose that fits all the data is that the jokes are intended to study human psychology.- Мултивак утверждает, - ответил Уистлер, - что все сведения укладываются в рамки единственной гипотезы: анекдоты служат пособием для изучения людской психологии.
We study rat psychology by making the rats solve mazes.Исследуя психологию крыс, мы заставляем крысу искать выход из лабиринта.
The rats don't know why and wouldn't even if they were aware of what was going on, which they're not.Она не знает, зачем это делается, и никогда не узнает, даже если бы осознала происходящее, на что она не способна.
These outer intelligences study man's psychology by noting individual reac-tions to carefully selected anecdotes.Внеземной разум исследует людскую психологию, наблюдая индивидуальные реакции на тщательно отработанные анекдоты.
Each man reacts differently. . . . Pre-sumably, these outer intelligences are to us as we are to rats."Люди реагируют каждый по-своему... Надо полагать, по отношению к нам этот внеземной разум - то же самое, что мы по отношению к крысам.
He shuddered.- Он поежился.
Trask, eyes staring, said,Траск, вытаращив глаза, пролепетал:
"The Grand Master said man is the only animal with a sense of humor.- Гроссмейстер говорит, что человек -единственное животное, обладающее чувством юмора.
It would seem then that the sense of humor is foisted upon us from without."Значит, чувством юмора нас наделили извне.
Meyerhof added excitedly, "And for possible humor created from within, we have no laughter. Puns, I mean."