Overlord. Том 1. Король-нежить (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Grasp Heart — «сжать сердце» (англ.).
2
От английского Dive Massively Multiplayer Online Role Playing Game.
3
Нечеловеческая раса, включающая представителей самых причудливых форм.
4
По-японски HouRenSou, сокращенно от «houkoku, renraku, soudan». Принцип обязывает сотрудника в случае проблем немедленно доложить о них начальству, изложить все факты и получить указания, а не действовать самостоятельно. Слово «hourensou» также означает «шпинат».
5
Более распространено название «кадуцей».
6
Неигровой персонаж (от англ. Non-Player Character) — персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а компьютер или мастер.
7
Книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова демонов или содержащая колдовские рецепты.
8
Синдром восьмиклассника или «тюнибё» (яп.) — состояние, в котором подросток воображает себя обладателем магических сил и начинает вести себя так, чтобы выделиться из толпы.
9
Игровой процесс (англ. gameplay) — компонент игры, отвечающий за интерактивное взаимодействие игры и игрока. Геймплей описывает, как игрок взаимодействует с игровым миром, как игровой мир реагирует на действия игрока и как определяется набор действий, который предлагает игроку игра.
10
Имя персонажа переводится на русский язык примерно как «Чайничек Буль-буль».
11
Выдающийся китайский полководец и государственный деятель эпохи Троецарствия.
12
Message — «послание» (англ.).
13
Negative Touch — «негативное касание» {англ.).
14
Волшебный металл, превосходящий по прочности алмаз.
15
Sense Enemy — «почувствовать врага» (англ.).
16
Resurrection, Raise Dead — «воскрешение», «поднять мёртвого» (англ.).
17
Усиление каких-то характеристик игрового персонажа или, наоборот, их ослабление.
18
Summon Moon Wolf — «призыв лунного волка» {англ.).
19
Fireball — «огненный шар» (англ.).
20
Summon Primary Fire Elemental — «призыв первородного огненного элементаля» (англ.).
21
В греческой мифологии Коцит — река плача, приток Стикса, одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида.
22
Create Greater Item — «создать великий предмет» (англ.).
23
Fly — «полет» (англ.).
24
Blu Planet — «голубая планета» (англ.).
25
Earth Surge — «земляная волна» (англ.).
26
Player Killer — «убийца игроков» (англ.).
27
Player Killer Killer — «убийца убийц игроков» (англ.).
28
«Бездна Ада». Жезл мировой категории, которым владеет Альбедо. Название происходит от первобытного хаоса из скандинавской мифологии.
29
Gate — «врата» (англ.).
30
Dragon Lightning — «драконья молния» (англ.).
31
Двуручный меч с волнистым клинком.
32
Надеваемая поверх доспеха накидка с разрезами по бокам и без рукавов, часто украшенная гербом владельца.
33
Anti-Life Cocoon — «кокон защиты от живых» (англ.).
34
Wall of Protection from Arrows — «стена защиты от стрел» (англ.).
35
Повелительница демонов Рангда и предводитель добрых сил Баронг — персонажи балийской и яванской мифологии.
36
Jarngreipr — «рукавицы Тора» (древненорв.).
37
Charm Person — «зачаровать человека» (англ.).
38
Отсылка к манге «Дораэмон» — желе-конняку позволяет человеку понимать и говорить на любом известном языке вселенной.
39
Negative burst — «негативная вспышка» (англ.).
40
Iron Hammer of Righteousness — «железный молот правосудия»; Hold — «путы»; Fire Rain — «огненный дождь»; Emerald Sarcophagus — «изумрудный саркофаг»; Holy Ray — «святой луч»; Shock Wave — «ударная волна»; Confusion — «смятение»; Charge of Stalagmite — «атака сталагмита»; Open Wounds — «открытые раны»; Poison — «яд»; Fear — «страх»; World of Curse — «проклятие»; Blindness — «слепота» (англ.).
41
Hell Flame — «адское пламя» (англ.).
42
Holy Smite — «святой удар» (англ.).
43
Black Hole — «чёрная дыра» (англ.).
44
Explosion — «взрыв» (англ.).
45
Break Greater Item — «уничтожить предмет высокой категории» (англ.).